Читаем Мэри Джо Патни Истинная леди полностью

 Джулия поморщилась:

 – Жаль, что мне не платят по шиллингу[5] всякий раз, когда прерывают во время еды!

 Она встала... после чего замерла от ужаса при виде трех мужчин, вошедших в дом. Двоих из них она не знала, а вот дородный, с изуродованным шрамами лицом был ей очень даже знаком. Джозеф Крокетт, самый мерзкий человек, которого она когда-либо встречала, нашел её.

 – Так-так-так. Похоже, леди Джулия действительно жива, – угрожающе проговорил он, доставая из-под сюртука блестящий нож, – но это очень даже легко исправить.

 Усишка зашипела и бросилась на кухню, в то время как Джулия отступила назад, цепенея от страха.

 Столько лет она скрывалась, и всё же смерть настигла её.

 ***

 Узнав гостя, миловидная горничная, открывшая дверь в Хартли-Мэнор, присела в реверансе.

 – Сожалею, майор Рендалл, но Таунсендов нет дома. Племянница миссис Таунсенд, живущая на юге, выходит замуж, и они решили отправиться на свадьбу.

 На протяжении всех двух недель, приятно проводимых им в Шотландии у своего друга Киркленда, Рендалл не раз подумывал навестить семью Марии, но так и не решился, пока не оказался на дороге, ведущей к западному побережью Камберленда – в Хартли. Таунсенды ему нравились, и вреда в том, чтобы заехать к ним, никакого не было, даже если он и не заинтересован в ухаживаниях за Сарой. Если же ему представится случай повидать Джулию... возможно, это излечит его от злополучного влечения.

 Импульсивность не всегда доводит до добра. Он передал одну из своих визиток горничной.

 – Пожалуйста, передайте им, что я заезжал.

 Девушка, нахмурившись, взглянула на визитку.

 – Уже довольно поздно, сэр. Мистер и миссис Таунсенд будут мной очень недовольны, если вы не останетесь здесь на ночь, как гость дома.

 Какое-то мгновение Рендалл колебался. В деревне есть приличная небольшая гостиница, но целый день в дороге оказался слишком утомительным, и его нога разболелась, а он к тому же путешествовал один с того самого момента, как его слуга – в прошлом денщик – Гордон отправился навестить свою семью. И сам Рендалл, и его лошади заслужили приличный отдых.

 – Миссис Бекетт всё ещё царит на кухне?

 Горничная лукаво улыбнулась.

 – Так и есть, сэр, и она будет невероятно счастлива, что нашелся хоть один голодный мужчина, способный оценить её стряпню.

 – Тогда я с величайшей радостью принимаю ваше любезное приглашение.

 Рендалл спустился вниз по лестнице, чтобы отвести свой легкий дорожный экипаж и лошадей на конюшню. И хотя с Сарой Таунсенд ему встретиться не удалось, правила приличия требовали, чтобы утром, прежде чем продолжить своё путешествие на юг, он нанес визит миссис Бенкрофт.

 Полезная вещь – все эти правила приличия.

 ***

 Джозеф Крокетт подошел ближе и кончиком ножа прикоснулся к горлу Джулии. Та застыла, с ужасом задавая себе вопрос: неужели она умрет, вот прямо здесь и сейчас. В это время Крокетт прорычал:

 – Вы поедете с нами, леди. И вам известно, чем это закончится, – он нажал чуть сильнее, слегка поранив кожу. Когда появившиеся капельки крови потекли по шее Джулии, он добавил: – И следите за своим поведением, или я перережу вам горло. Вряд ли меня хоть кто-то обвинит, если я буду вынужден прикончить убийцу.

 От двери, ведущей на кухню, раздался судорожный вздох. Там стояла привлеченная голосами Дженни. Крокетт выругался и развернулся к ней, угрожающе подняв нож.

 – Нет! – Джулия схватила его за запястье. – Ради Бога, не причиняйте ей вреда! Дженни не сделала вам ничего плохого.

 – Она может поднять тревогу, как только я заберу вас, – огрызнулся Крокетт.

 Показалась Молли, её круглое личико сморщилось от страха, пока она цеплялась за юбку своей матери. Дженни подняла дочурку на руки и отступила на кухню, в глазах у неё застыл ужас.

 – Держите её! – рявкнул Крокетт.

 Более молодой из двух незнакомцев двинулся за Дженни и, схватив за руку, не дал ей скрыться.

 – Убийство матери и ребенка наверняка наделает много шума, – предположил он. – Пожалуй, я свяжу девку так, что до завтра она не сможет никуда сбежать. А там уж мы будем далеко, прежде чем кто-либо заметит, что что-то здесь не так.

 После мучительно-долгой паузы Крокетт нехотя согласился:

 – Ну хорошо, связывай девчонку, да побыстрее. Мы уедем сразу же, как только ты закончишь.

 Срывающимся голосом Джулия заметила:

 – Поскольку назад я не вернусь, мне хотелось бы написать записку, подтверждающую, что этот коттедж и всё его содержимое я оставляю Дженни.

 – Не леди, а сама щедрость, – грубо заметил Крокетт. – Поторопитесь.

 После того как Джулия быстро набросала пару строк, выражающую её последнюю волю, Крокетт внимательно прочел бумагу, проверяя, не сообщила ли она в ней чего-нибудь лишнего о своей судьбе. Удовлетворенный увиденным, он бросил записку на её рабочий стол.

 – Захватите шаль. Путешествие будет долгим.

 Она повиновалась, найдя теплую поношенную шаль и капор. Взять ли с собой ещё что-то?

 Мертвые ни в чем не нуждаются. Не обращая внимания на Крокетта, она подошла к виндзорскому стулу,[6] к которому была привязана Дженни, и обняла девушку.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже