На какое-то мгновение свет ослепил их, но скоро глаза привыкли, и они увидели, что это террариум. Клетки были открыты, и змеи выползли наружу -- одни лежали, свернувшись чешуйчатыми кольцами, другие плавно скользили по полу. И посередине этого змеиного царства, на толстом бревне, вытащенном, как видно, из клетки, сидела Мэри Поппинс. Джейн с Майклом своим глазам не поверили.
-- Еще парочка гостей пожаловала к вам на День рождения, мадам, -- почтительно поклонился Медведь.
Змеи вопросительно повернули свои крохотные головки в сторону двери. Мэри Поппинс не шелохнулась. Но, заметив, что на детях надето, сердито заговорила, не выказав, впрочем, никакого удивления:
-- Где твое пальто, позволь тебя спросить? -- Потом повернулась к Джейн и отчеканила: -- А где твои шляпа и перчатки?
Но не успели они открыть рта, в террариуме началось движение.
-- Ш-ш-ш, с-с-с, -- свистели и шипели змеи, вставали на хвосты и кланялись кому-то, стоявшему позади детей. Бурый Медведь снял фуражку с блестящим козырьком. Мэри Поппинс тоже медленно встала.
-- Мое дорогое дитя! Мое дорогое, золотое дитя! -послышался чей-то деликатный с присвистом голос. И из самой большой клетки выполз Очковый Змей и, плавно извиваясь, пополз мимо Бурого Медведя к бревну, возле которого стояла Мэри Поппинс. Приблизившись к ней, Очковый Змей вытянул вверх половину длинного золотистого тела и, выбросив вперед золотистую чешуйчатую головку, нежно поцеловал Мэри Поппинс сначала в одну щеку, потом в другую.
-- Ну-с-с, -- прошипел он, -- вот и встретились! Очень, очень приятно! Как давно твой День рождения не приходился на Полнолуние, дорогая Мэри. -- Он повернул голову в одну сторону, в другую. -- Садитесь, друзья! -- пригласил он, грациозно кланяясь змеям.
Те почтительно опустились на пол, опять свились кольцами, буравя острыми глазками Очкового Змея и Мэри Поппинс. Змей посмотрел на Джейн с Майклом, и они увидели, что личико у него совсем маленькое и сморщенное. Они шагнули к нему, точно их потянули за веревочку. Глазки у Змея были узкие, продолговатые, темные, сонные, но в самом центре этой дремлющей тьмы блестела, как алмаз, живая точка.
-- А это, смею спросить, кто? -- произнес он тихим, устрашающим голосом, вопросительно глядя на детей.
-- Молодые господа Джейн и Майкл Банксы к вашим услугам, -понизив голос, прохрипел Бурый Медведь, как будто слегка-слегка испугался. -- Ее друзья!
-- А-а, ее друзья! Ну, тогда милости просим. Дорогие мои, пожалуйста, садитесь!
Джейн с Майклом вдруг почувствовали, что находятся в присутствии августейшей особы, чего не чувствовали даже разговаривая со Львом. С большим трудом они оторвали взгляд от этих повелительных глазок и осмотрелись в поисках кресла или хотя бы стула. Бурый Медведь поймал их взгляд, сел на пол и предложил тому и другому теплое мохнатое колено.
-- Он говорит, как настоящий царь, -- прошептала Джейн.
-- А он и есть царь. Царь джунглей. Самый мудрый и самый грозный, -- почтительно промолвил Бурый Медведь, прикрыв лапой рот.
Очковый Змей улыбнулся длинной, неспешной, таинственной улыбкой и повернулся к Мэри Поппинс.
-- Кузина... -- начал он, присвистывая.
-- Она правда его кузина? -- спросил Майкл.
-- Правда, двоюродная сестра по материнской линии, -- опять прошептал Бурый Медведь, -- и он сегодня преподнесет ей царский подарок.
-- Кузина, -- опять просвистел Очковый Змей, -- твой День рождения так давно не совпадал с Полнолунием, и мы так долго не могли отпраздновать его так, как празднуем сегодня. У меня было время обдумать, что тебе подарить, дорогая кузина. И я принял решение... -- он умолк, и в террариуме было слышно только, как много-много змей одновременно затаили дыхание,-- подарить тебе, -- продолжал Царь джунглей, -- одну из моих кож.
-- Вы слишком добры, кузен... -- начала было Мэри Поппинс, но Змей остановил ее, раздув свой воротник.
-- О чем говорить, кузина! Ты же знаешь, время от времени я меняю кожу. Одной больше, одной меньше -- какая разница. Разве я?.. -- Тут он замолчал и медленно завращал головкой, оглядывая собравшихся.
-- Да, да, ты -- Царь джунглей! -- дружно зашипели змеи: как видно, вопрос и ответ были непременной частью ритуала.
-- А стало быть, -- кивнул Очковый Змей, -- мои решения для всех закон. Этот подарок, Мэри, -- сущий пустяк. Но из него может получиться отличный пояс, или пара изящных туфель, или даже лента на шляпу. Словом, подарок практичный.
И с этими словами Змей стал мягко раскачиваться из стороны в сторону, потом по всему его телу от хвоста к голове побежали волны. Он вдруг сделал резкое длинное, извивающее движение, золотистая кожа соскользнула на пол, и он предстал перед всеми в новой, лунного цвета коже, блестящей, как серебро.
-- Подожди! -- воскликнул он, видя, что Мэри Поппинс нагнулась за подарком. -- Я напишу на ней поздравление.