Читаем Мерседес из Кастилии. Красный корсар. полностью

Опытный служака и человек, несмотря на горячий нрав, действительно достойный всяческого уважения, Бигдал слишком долго тянул служебную лямку в бедности и безвестности, чтобы не мечтать о заслуженном продвижении по службе. При всей своей природной честности он всячески выискивал пути для достижения этой важной цели. Поэтому не следует удивляться, что его прощание с мнимым сыном могущественного вельможи было гораздо более дружелюбным, чем встреча. Он с поклоном проводил Корсара от каюты до палубы и всячески выказывал ему знаки благоволения. Выйдя на палубу, гость торопливо скользнул подозрительным взглядом по лицам многочисленных зрителей, столпившихся у трапа; однако он сразу же успокоился и принял надменный вид, соответствующий той роли, которую ему вздумалось разыграть. Дружески пожав руку достойному, обманутому им моряку, он прикоснулся к треуголке, этим полунадменным, полуснисходительным жестом простившись с младшими офицерами, и уже начал было спускаться в шлюпку, когда капеллан с серьезным видом шепнул что-то своему капитану. Тот поспешил окликнуть отъезжающего, прося уделить ему еще минутку внимания. Корсар дал отвести себя в сторону и ожидал, что им угодно будет сказать, с хладнокровием, которое в данных обстоятельствах делало честь его выдержке.

— Капитан Хауард, — начал простодушный Бигнал, — есть ли у вас на судне лица духовного звания?

— Двое, сэр.

— Двое! Это редкость для военных кораблей. Но при его связях при дворе он мог бы заполучить и епископа, — пробормотал Бпгнал. — Вам посчастливилось, молодой человек, — сказал он вслух, — ибо обществом моего уважаемого друга я обязан исключительно его старой дружбе, а вовсе не законному порядку. Он очень бы желал, чтобы в числе приглашенных был и ваш капеллан, точнее — оба капеллана.

— Клянусь вам, что все святые лица с моего корабля прибудут вместе со мной!

— Я полагаю, что не забыл упомянуть также и вашего первого помощника.

— О! Этот будет у вас непременно, живой или мертвый! — воскликнул Корсар с таким жаром, что оба собеседника даже вздрогнули от неожиданности. — А теперь еще раз до свиданья, мне пора.

Снова поклонившись, он с прежней непринужденностью прошел к трапу и, спускаясь в лодку, глядел на оснастку «Стрелы» с таким видом, с каким придворный щеголь рассматривает платье приезжего провинциала. Капитан радушно повторил свое приглашение; так, ничего не подозревая, он выпустил из своих рук человека, за поимку которого он мог бы получить долгожданное и все еще далекое продвижение по службе, чего он втайне жаждал со всей страстью манящей, но обманчивой надежды.

Глава XXVIII

Пусть любую ложь

Они возводят на меня, отвечу

Я им по чести.


Шекспир, Кориолан



— Да, — глухо проговорил Корсар, когда шлюпка его проходила под кормой королевского крейсера, — да, я и мои офицеры отведаем ваших яств, но королевские наемники вряд ли получат от этого удовольствие. Гребите дружней, ребята! В награду вы через час будете хозяйничать в погребах и складах этого дурака!

Жадные пираты с трудом сдерживали крики радости, но из осторожности постарались скрыть свои чувства и лишь с удвоенной энергией налегали на весла, торопясь вернуться на свое судно. Через несколько мгновений все смельчаки были уже в безопасности под защитой пушек «Дельфина».

Не успел Корсар ступить на палубу, как по решительному виду своего командира люди поняли, что настало время действовать. На мгновение он приостановился на шканцах, с какой-то суровой радостью окинув взором свое славное судно и сильных людей, покорных его воле; затем быстро прошел в каюту, забыв или от волнения не заботясь о том, что уступил ее дамам. Внезапный и сильный удар гонга возвестил не только о неожиданном появлении капитана, но и о чувствах, кипевших в его груди.

— Передайте первому помощнику, что я его жду, — повелительно сказал он явившемуся на зов матросу.

В те короткие минуты, когда Корсар ждал исполнения этого приказа, он, видимо, пытался справиться с душившим его гневом; но, когда дверь отворилась и перед ним появился Уайлдер, самый тонкий и проницательный наблюдатель не нашел бы в чертах этого лица и следов жестокой борьбы, происходившей в глубине его души. Овладев своими чувствами, он в ту же минуту вспомнил, что бесцеремонно ворвался в каюту, которую сам приказал считать неприкосновенной. Тут он впервые отыскал глазами трепещущих женщин и, видя ужас, написанный на их лицах, поспешил извиниться и объяснить свое поведение.

— Желая скорее свидеться с другом, — сказал он, — я совсем забыл, что у меня в гостях дамы, которых я счастлив принимать, хотя и плохо выполняю обязанности любезного хозяина.

— Не надо извинений, сударь, — с достоинством возразила миссис Уиллис. — Мы воспримем ваше вторжение куда менее остро, если вы будете вести себя как хозяин.

Корсар прежде всего усадил дам, а затем, считая, видимо, что обстоятельства позволяют отступить oт общепринятых правил, с учтивой улыбкой жестом предложил сесть и Уайлдеру.

Перейти на страницу:

Все книги серии Купер, Джеймс Фенимор. Избранные сочинения в 6 томах

Избранные сочинения в 6 томах. Том 1. Зверобой. Последний из могикан
Избранные сочинения в 6 томах. Том 1. Зверобой. Последний из могикан

В шеститомник вошли 12 лучших романов Фенимора Купера (1789—1851). Издание отличается прекрасным оформлением и наличием иллюстраций.1744 год. Восточное побережье североамериканского континента ещё покрыто лесами, населёнными индейцами. Редко кто из белых поселенцев решается углубляться в чащи девственных лесов. Двое таких смельчаков Натти Бампо по прозвищу Зверобой и Гарри Марч по прозвищу Непоседа направляются к озеру Мерцающее зеркало. Один желает добиться взаимности девушки по имени Джудит Хаттер, другой полон решимость помочь своему другу Чингачгуку вырвать его возлюбленную из рук племени гуронов. («Зверобой»)1757 год. Британия и Франция при поддержке союзных им индейских племён ведут между собой войну за колониальные владения в Северной Америке. В центре событий этого конфликта оказываются герои романа: Натти Бампо, который уже заслужил гордое прозвище Соколиный глаз, и его друг, великий вождь Чингачгук, со своим сыном Ункасом, участвующие в спасении двух сестёр, дочерей британского офицера. («Последний из могикан»)…

Джеймс Фенимор Купер

Классическая проза ХIX века

Похожие книги

Толстой и Достоевский
Толстой и Достоевский

«Два исполина», «глыбы», «гиганты», «два гения золотого века русской культуры», «величайшие писатели за всю историю культуры». Так называли современники двух великих русских писателей – Федора Достоевского и Льва Толстого. И эти высокие звания за ними сохраняются до сих пор: конкуренции им так никто и не составил. Более того, многие нынешние известные писатели признаются, что «два исполина» были их Учителями: они отталкивались от их произведений, чтобы создать свой собственный художественный космос. Конечно, как у всех ярких личностей, у Толстого и Достоевского были и враги, и завистники, называющие первого «барином, юродствующим во Христе», а второго – «тарантулом», «банкой с пауками». Но никто не прославил так русскую литературу, как эти гении. Их имена и по сегодняшний день произносятся во всем мире с восхищением.

Лев Николаевич Толстой , Федор Михайлович Достоевский

Классическая проза ХIX века