Читаем Мертв навеки (ЛП) полностью

"Я позвонил Эрику и сообщил, что у меня в доме находится друг короля, – сказал он. – Эрик спросил, что случилось, и я рассказал ему о ведьмовском круге. Сказал, что с тобой осталось много твоих друзей, и они готовы тебя защищать. Он спросил, был ли среди них Сэм Мерлотт, и когда я ответил, что не видел его, он рассмеялся. Сказал, что передаст королю, где находится Хорст. После этого Фелипе послал свою женщину, Энжи, забрать Хорста, который только-только начал приходить в себя к тому времени, как она добралась сюда. Кажется, Энжи была не на шутку рассержена на Хорста, так что я подозреваю, что его миссия не была санкционированной сверху. Твоя подруга-ведьма проделала хорошую работу".


С этими словами, он отключился. Древние вампиры не приучены к телефонному этикету.

Картина, где Эрик смеялся над отсутствием Сэма, была не слишком приятной. Это меня разозлило и заставило задуматься.

– Соки, у тебя есть молоко? – спросил Барри. Естественно, он знал, что я уже поднялась.

– Уже иду, – крикнула я в ответ и натянула одежду.

Жизнь продолжалась и неважно, сколько свалилось на голову проблем.


– Все дети Божьи должны питаться, – сказала я, нашла еще одну упаковку молока на верхней полке и протянула ее Барри. Потом добавила молока в свою чашку с хлопьями.

– Экстрасенс будет с минуты на минуту, – сказал Боб.


Он не торопил меня, но сказал это очень вовремя. Я ужаснулась, взглянув на часы.

Все, кроме меня, уже позавтракали, ополоснули тарелки и сложили их в раковину. И вместо того, чтобы смутиться, я почувствовала облегчение.

Как только я почистила зубы, древний пикап загрохотал на парковке перед домом. Его мотор заглох с оглушительным ревом. Невысокая коренастая женщина выскользнула из кабины, чтобы приземлиться на гравий.

На ней была ковбойская шляпа, сверху украшенная павлиньим пером. Сухие карие волосы слегка касались плеч и сливались с цветом ее кожи, столь же загорелой и обветренной, как старое седло.

Дельфина Оубр ничем не напоминала ту женщину, что я себе вообразила. Начиная с ее изношенных ботинок и джинсов до голубой безрукавки. Она выглядела больше как завсегдатай кантри-энд-вестерн бара типа "Стомпин Салли", нежели как женщина, которая выезжает к телепату на дом, чтобы практиковать тактильную медиумность.

– Паранормальную психометрию – поправил меня Барри.

Я удивленно подняла брови.

– Раньше это называли просто психометрией, – сказал он, – но в последние несколько лет "настоящие ученые" (он показал пальцами воображаемые кавычки) начали использовать этот термин, чтобы обозначать... ээээ, измерять паранормальные способности.

Как по мне, это звучало не слишком по-научному.

– И я так думаю, – признался он.


"Но я вычитал это вчера ночью в интернете, чтобы быть готовым к ее визиту. Просто на случай, если Боб ошибся насчет ее способностей".

"Отличный ход" – сказала я ему, наблюдая за тем, как Дельфина Оубр поднимается по ступенькам.

– Вам не нужно называть ваши имена, – поспешно проговорил Боб, – достаточно моего, его ей будет достаточно.

Вблизи Дельфина выглядела на сорок лет. На ней не было драгоценностей и макияжа, а ее единственным украшением было перо на шляпе. Ковбойские ботинки были довольно старыми и ветхими. Но выглядела она так, будто могла заколотить гвоздь голыми руками.

Боб представился Дельфине, и хотя (следуя его указаниям) я не назвала себя, но предложила выпить (она попросила воду из крана, безо льда).

Она вытянула кухонный стульчик и присела. Когда я поставила перед ней стакан, она сделала из него большой глоток и нетерпеливо произнесла:


– Ну что?

Дианта передала ей шарфик, лежащий в целлофановом пакетике. Я не видела его и не желала видеть. Шарфик был срезан с шеи Арлин и все еще завязан в узел. Он был скручен в тонкую веревку и испачкан.

– Шарф мертвой женщины, – произнесла Дельфина, совершенно не волнуясь по этому поводу.

– Нет, это мой шарф, – сказала я. – Но я хочу знать, как он оказался у мертвой женщины. У вас не бывает проблем, когда вы держите что-то, с помощью чего было совершено убийство?

Я хотела быть уверена в том, что мисс Оубр не закричит, когда возьмет в руки ткань. Хотя, если судить, по тому, что я уже увидела, это было маловероятно.

– Ее убил не шарф, а руки, сжавшие его, – уверенно сказала она. – Покажите мне деньги и передайте их. У меня мало времени.

Деньги? Ее пригласил Боб. А поскольку всей организацией занимался он, я забыла спросить, какой будет плата. Естественно, она не примет чек.

– Четыре сотни, – пробормотал Боб, и мне следовало бы шлепнуть его за то, что он забыл сообщить это мне. Конечно же, я и сама должна была спросить. А когда я попыталась вспомнить, сколько наличности в моем кошельке – мое сердце упало. Мне придется пустить ковбойскую шляпу Дельфины по кругу, чтобы собрать наличные в уплату.

Перед Дельфиной появилась рука мистера Каталиадеса с четырьмя стодолларовыми банкнотами в ней. Она взяла деньги без комментариев и положила в нагрудный карман. Я кивнула в знак благодарности моему демону-благотворителю. Он небрежно кивнул в ответ.


– Я прибавлю это к своему счету, – пробормотал он.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы