Читаем Мертвая хватка полностью

– Вы приняли этого человека на работу в качестве садовника. Поселили в отдельном доме на участке. Как его имя?

– Уоррен Дейли. – Иза выглядела расстроенной, однако по-прежнему держалась так, как подобает истинной леди. – Он… показался мне очаровательным молодым человеком. Вот только… скоро выяснилось, что у него назревает проблема с алкоголем, хотя, когда он пришел, никаких тревожных признаков не было.

– Когда именно появился Уоррен Дейли?

– В прошлую субботу, перед ленчем.

– Неделю назад.

– Сегодня ведь пятница, правда? Да, все еще пятница. Завтра была бы неделя.

– Он дал вам свой домашний адрес? Показал какое-нибудь удостоверение? Представил рекомендации?

– Просто объяснил, что приехал из Квинсленда и ищет временную работу. А мне как раз требовался садовник, поэтому я приняла его. – Чувствуя неодобрение, Иза замолчала, а потом обиженно добавила: – Разве, нанимая садовника, кто-нибудь выясняет историю его жизни?

Тоби пожал плечами:

– Так поступают многие. Как он выглядит?

– Высокий, почти такого же роста, как Дуглас. Лет тридцати. Хорошо сложен. Симпатичный, но не красавец. Волосы каштановые.

– А во что он был сегодня одет?

– Не помню. Разве это имеет какое-нибудь значение? Всегда можно переодеться. Уходя, Уоррен забрал сумку.

– Можете ее описать?

– Мягкая дорожная сумка, черная, с ручками, со множеством застежек. Самая обычная. Послушайте, Уоррен выглядел вполне респектабельно. Уверена, он не мог совершить ничего подобного.

Тоби взглянул на Милсона:

– Распорядитесь начать проверку. Имя, насколько известно, подтверждено женой, а значит, настоящее. А вот фамилия вполне может оказаться вымышленной. Но попробовать следует. Позвоните из кабинета. А потом мне придется поговорить с каждым из этих прекрасных людей отдельно. Наверное, лучше в кабинете. Как, по-вашему, это удобно?

Он окинул взглядом присутствующих, и Уэнди смутилась.

– О… Даже не знаю…

Она нервно взглянула на Дугласа.

– Разумеется, удобно, – твердо произнесла Бервин.

Тоби кивнул:

– Благодарю вас, миссис Талли.

Уэнди едва не подпрыгнула, Иза оживилась, и даже сама Бервин, вздрогнув, открыла рот, однако говорить не стала ничего.

– Можно узнать, для чего вам понадобилось допрашивать нас по одному? – раздраженно осведомился Дуглас. – Никто не скажет ничего такого, чего нельзя сказать при всех.

– Установленный порядок, сэр, – вежливо ответил Тоби.

– Надо дождаться возвращения папы, – тихо, но настойчиво вставила Уэнди. – Вряд ли ему понравится, что мы…

– Уэнди, ради всего святого… – начал Дуглас, однако Тоби перебил его:

– Речь идет об убийстве, миссис… – Он уткнулся в записи, отыскивая фамилию. – Миссис Лейдлоу. – Боюсь, ждать некогда. Сейчас…

– Требую адвоката, без него не произнесу ни единого слова! – заявила Иза, мгновенно утратив благородные манеры. – Если парень укокошил маленькую потаскушку, клянусь: съем вилку для тостов, – но только он постоянно находился со мной, а мне отлично известно, на что способны вы, полицейские. Сейчас обвиняете его, а через минуту свалите преступление на меня. А мне скандальная известность ни к чему. Слышите? Если втянете в свои грязные интриги и дело дойдет до газет, обещаю, что засужу вас так, что останетесь без штанов!

– Тетушка Дора! – Усталые серые глаза Тоби прояснились. – Вы же тетушка Дора! Вот где я вас видел!

Берди закрыла лицо ладонями.

Первой Тоби пригласил для беседы Изу. Опытного Милсона он забрал с собой в кабинет, а охрану оставшихся в гостиной членов семьи поручил солидному молодому полицейскому по фамилии Барасси. Берди тоже вошла в кабинет.

– Если нуждаетесь в адвокате, мэм, то мисс Бердвуд к вашим услугам, – торжественно заявил Тоби. – Она многогранна: охотник за сенсациями, частный сыщик, адвокат. За многое берется и мало что доводит до конца.

Он усмехнулся собственной остроте, и, к досаде Берди, Иза раздраженно поморщилась.

История мисс Траби была простой. Уоррен пришел в ее дом в прошлую субботу и сказал, что ищет работу, а на улице, неподалеку, ему посоветовали обратиться к ней, потому что ей нужен помощник в саду. Поскольку в помощнике Иза действительно нуждалась, то встретила незнакомца с распростертыми объятиями. Уоррен сообщил, что потерял работу в Квинсленде, а жена спуталась с другим. Вот он и приехал в Новый Южный Уэльс, чтобы начать жизнь заново. Иза решила, что молодой человек выглядит прилично: не грязный, не длинноволосый, с хорошими манерами, умеет разговаривать с леди. В общем, она наняла его, а когда Уоррен попросил разрешения поселиться в сарае до тех пор, пока не найдет себе жилье, с радостью предложила пустующий садовый домик. Это означало, что платить придется намного меньше, пояснила она без тени смущения. Договорились о еженедельном жалованье. В итоге Иза так и не заплатила, поскольку неделя еще не закончилась. Берди показалось, что глаза Изы удовлетворенно сверкнули.

– Короче говоря, приятный парень, не так ли? – подытожил Тоби.

Осознав степень славы собеседницы, он избрал легкий шутливый тон. Иза пожала плечами и кивнула.

Перейти на страницу:

Все книги серии Верити Бердвуд

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы