Читаем Мертвая линия (ЛП) полностью

  Она отчаянно прыгнула, чтобы убраться с дороги, но было слишком поздно. Машина врезалась в Лиз боком, выбив ее ноги из-под нее и катапультировав ее на капот, где она подпрыгнула, как висячая кукла, ударившись головой о лобовое стекло с резким треском. Она почувствовала ужасную боль в виске и бедрах, а потом поняла, что скатывается с машины. Она замахала руками, но на капоте не за что было ухватиться. Когда она упала на тротуар, ее единственной мыслью было, что машина, сбившая ее, была микроавтобусом. А потом вообще не думала.

  ДВАДЦАТЬ ДВА

  Чарльз Уэтерби нахмурился. Он разговаривал по телефону с заместителем начальника ЦКП, а его секретарь, обычно самая осторожная из женщин, стояла в дверях и махала руками. Ее лицо было картой беспокойства.

  — Подождите минутку, пожалуйста, — сказал он в трубку и накрыл трубку ладонью. «В чем дело? Я сейчас занят.

  — На линии полицейский. Он в больнице Уиттингтона. Привезли Лиз Карлайл. Ее сбила машина.

  'Боже мой. Она в порядке? Она сильно ранена?

  'Я не знаю. Он не скажет.

  — Включите его, — сказал Чарльз, быстро сбрасывая другой звонок. — Это Чарльз Уэтерби. С кем я говорю?

  — Это сержант Чизвик, сэр, специальный отдел. Нам звонили из Камденского округа по поводу женщины по имени Карлайл, которую доставили в А и Е. У нее было удостоверение Министерства внутренних дел, но они не ушли далеко, когда позвонили туда. Итак, нас привезли.

  — Она жива?

  — Да, хотя это было недалеко — если бы «скорая» приехала на десять минут медленнее, она бы не успела. Сейчас ее оперируют, и врачи, кажется, думают, что она выживет.

  'Можешь сказать мне что случилось?'

  «Ее сбила машина в Кентиш-Тауне. Рядом с метро. Он сделал короткую паузу. — Машина сбила ее на тротуаре, сэр. Свидетель сказал, что это выглядело так, как будто машина умышленно выехала за пределы улицы».

  — Водитель остановился?

  'Нет. Боюсь, у нас не так много описания. Это был мужчина – и этим все сказано. Ближайший свидетель — женщина, и она до сих пор в шоке. Но одна вещь, которую она сказала, это то, что машина была микроавтобусом. У него была наклейка на заднем стекле.

  Чарльз быстро сообразил. — Теперь слушайте внимательно, сержант Чизвик. Когда мисс Карлайл выйдет из операционной, я хочу, чтобы ее поместили в отдельную палату и держали под вооруженной охраной полиции. Возможно, на нее было совершено покушение; Я не хочу другого. Если у вас возникнут какие-либо вопросы или возникнут какие-либо проблемы, немедленно перезвоните мне. Это понятно?

  Положив трубку, Чарльз на мгновение присел, постукивая карандашом по столешнице, собираясь с мыслями. Он вызвал свою секретаршу и попросил ее найти Пегги Кинсолвинг, связаться с генеральным директором, извлечь контактные данные матери Лиз из ее досье (хотя он подождет, чтобы позвонить ей, пока Лиз не выйдет из операционной) и немедленно попросите главу отдела по связям со СМИ прийти и увидеться с ним. Присутствие особого отдела в Уиттингтоне, а теперь и вооруженная охрана в комнате Лиз вполне могли привлечь репортера, о котором сообщил один из сотрудников, и он хотел, чтобы такая возможность была немедленно исключена.

  Ему нужно было сделать еще один звонок. Он прошел сразу.

  — Фейн, — произнес голос с тем медленным растягиванием слов, которое всегда раздражало Чарльза.

  — Джеффри, это Чарльз Уэтерби. Лиз Карлайл сбила машина.

  'Нет! С ней все в порядке?

  По крайней мере, его беспокойство звучит искренне, подумал Чарльз, хотя последнее, что его интересовало прямо сейчас, это делиться своими переживаниями о Лиз с Джеффри Фейном. — Дело в том, Джеффри, что полиция утверждает, что это не могло быть несчастным случаем. Похоже, ее попыталась сбить машина.

  — Они уверены?

  — Ну, у них есть свидетель, а машина не остановилась.

  — Но кто это сделает?

  — Вот почему я звоню. Голос Чарльза теперь был холодным. — Есть что-нибудь, о чем вы нам не сказали? Когда вы проинформировали нас о вашем источнике, вы не дали ни малейшего намека на то, что один из моих офицеров может быть в опасности.

  — Успокойся, Чарльз. Не было никаких причин так думать. Насколько я вижу, до сих пор нет. Возможно, это не имеет к этому никакого отношения.

  'Бред какой то.' Чарльз был категоричен. Он мог представить себе Фейна в своем кабинете, возвышающемся, как орлиное гнездо, в центральном блоке МИ-6, полулежащим в мягком кожаном кресле, которое он любил. Картинка привела его в ярость. — У нее нет ничего другого, что могло бы представлять такую угрозу.

  'Я знаю, ты расстроен-'

  'Расстроена? Есть вполне реальная возможность, что она может получить травму на всю жизнь. Мы, конечно, ничего не знали ни о какой опасности. Вы были обязаны сообщить нам, если это вообще возможно.

  — Я знаю свои обязательства, — запротестовал Фейн.

  — Если ты что-то утаил, я хочу знать, что это. Это ясно? В противном случае я буду считать, что вы подвергли одного из моих офицеров опасности совершенно напрасно.

  Они оба знали, насколько серьезным будет это обвинение. Чарльз хотел было сказать что-то еще, но передумал. Он знал, что донес свою точку зрения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых загадок природы
100 знаменитых загадок природы

Казалось бы, наука достигла такого уровня развития, что может дать ответ на любой вопрос, и все то, что на протяжении веков мучило умы людей, сегодня кажется таким простым и понятным. И все же… Никакие ученые не смогут ответить, откуда и почему возникает феномен полтергейста, как появились странные рисунки в пустыне Наска, почему идут цветные дожди, что заставляет китов выбрасываться на берег, а миллионы леммингов мигрировать за тысячи километров… Можно строить предположения, выдвигать гипотезы, но однозначно ответить, почему это происходит, нельзя.В этой книге рассказывается о ста совершенно удивительных явлениях растительного, животного и подводного мира, о геологических и климатических загадках, о чудесах исцеления и космических катаклизмах, о необычных существах и чудовищах, призраках Северной Америки, тайнах сновидений и Бермудского треугольника, словом, о том, что вызывает изумление и не может быть объяснено с точки зрения науки.Похоже, несмотря на технический прогресс, человечество еще долго будет удивляться, ведь в мире так много непонятного.

Владимир Владимирович Сядро , Оксана Юрьевна Очкурова , Татьяна Васильевна Иовлева

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии