Читаем Мертвая тишина [СИ] полностью

А потом камера выхватила потрясённое лицо Влада, который прижимал к себе мою жену, пока та рыдала у него на плече. В груди зародилось рычание и появилось желание откинуть его от неё, чтобы не смог касаться моей женщины своими грязными лапами. Что вообще этот ублюдок делал на моих похоронах? Пришёл убедиться в своей победе?

Сжал в руке бокал так сильно, что он лопнул в ладони. Самое смешное — Воронов никогда не воевал со мной. Войну вёл всегда я один. Так что, это, скорее, дань его королевским обязанностям. Если моя жена утверждает, что я стал одним из львов, князем Братства и королём Европейского клана, то королю волей-неволей пришлось присутствовать на этой церемонии.


В этот момент в дверь постучали.

— Заходите, — крикнул, доставая из кармана платок и вытирая руки.

— Господин, — в кабинет уверенным шагом вошёл Зорич. Так, будто не раз и не два бывал здесь. Остановился напротив стола, абсолютно безучастно оглядев осколки бокала на полу.

— Мы же договаривались на вечер, если мне не изменяет память, — сказал и тихо чертыхнулся собственным словам.

Ищейка сделал вид, что не заметил, и коротко кивнул.

— Да, господин. Но мне нужно было обсудить с госпожой кое-какие вопросы.

— С Марианной?

— Да, господин.

— То есть ты приехал пораньше, чтобы решить какие-то дела с моей женой в то время, как я находился тут?

Зорич прищурился, начиная понимать, что мне не понравились его слова. А мне чертовски не понравилось, что какой-то «лайка» может приходить к моей жене без моего ведома.

— Вы сами в свое время приказали мне обсуждать все возникшие деловые вопросы именно с ней.

— Я полагаю, что незадолго до моей мнимой смерти?

— Нет, — он пожал плечами, всё так же безучастно глядя мне в глаза, — задолго до нее. Более пяти лет назад, господин.


Я сжал руки в кулаки, желая ударить этого выродка и сбить с него эту невозмутимость.

— И что именно ты обсуждал с моей женой, Зорич?

— Как вы, наверняка, догадываетесь, вашу смерть и чудесное воскрешение.


Ну же, прояви хоть каплю чувств, ублюдок. Никогда не ненавидел его абсолютно безразличное выражение лица так, как в эту минуту. Наоборот, мне всегда оно было на руку. Иногда оно могло смениться страхом — в моменты, когда наши дела шли не так хорошо, как мы планировали. И Зорич знал, что я не пощажу его, несмотря на всю уникальность его роли в наших операциях.

Но сейчас хотелось смахнуть это равнодушие с его лица кулаками.


— Я жду подробностей, Серафим. И ты, как никто другой, знаешь, что я не люблю ждать.

Он снова лишь кивнул и заговорил:

— Мы нашли все спрятанные вами трупы и вашу ДНК на каждом из них. Как вы понимаете, охотники не могли остаться в стороне от такого количества человеческих жертв и уже предъявили госпоже ультиматум: либо она находит убийцу, либо они обращаются к нейтралам.


— Ну что же, она его нашла, — вскинул руки в стороны, — проблема решена, так ведь?

— Мы полагаем, что они захотят лично разобраться с ним, господин.

— Хорошо, — я медленно выдохнул и шагнул к нему, — ты хочешь сказать, Зорич, что ты, — еще один шаг, — обсуждал вопросы моей безопасности за моей же спиной? — обошёл стол и остановился напротив него, — И с кем, твою мать? С женщиной?


Вцепился в его горло ладонью, вонзая когти в шею.

А этот ублюдок лишь расхохотался, захрипев.


— С женщиной, которая вытащила вашу задницу из самого Ада, — я ослабил хватку, чтобы этот придурок мог говорить громче, и он, откашлявшись, продолжил, — с женщиной, которая вела все ваши дела на протяжении пяти лет, пока вас не было, — серб усмехнулся уголком губ, будто припас напоследок нечто мощное, — с женщиной, которая в одиночку убила демона, поставившего на колени весь ваш клан. Демона, которого не смогли убить в свое время даже вы… Асмодея.


Я машинально опустил свою руку и засмеялся, откинув голову назад. А потом резко замолчал, поняв, что он не шутит. Чертов ищейка не шутит. И теперь уже в его глазах затаился смех, который он всё же догадался спрятать, опустив взгляд в пол.


— Расскажи мне о ней, Зорич. Расскажи мне всё, что ты знаешь о моей жене и обо мне.

Я прошел к бару и достал два бокала, приглашающим жестом указав ему на стул напротив своего кресла.

ГЛАВА 8

Мы просидели с ищейкой до утра, и после того, как он уехал, я направился наверх, правда, перед этим зашёл на кухню, которую обнаружил по запаху. Интересно, зачем вампирам кухня вообще? Кормить смертных слуг? Слишком шикарно всё обставлено для прислуги. Видимо, у нас часто бывают видные смертные деятели. Как только вошёл в помещение, все работники в белых халатах и черных фартуках остановились и замолчали, смиренно опустив головы.

— Ты, — поманил к себе пальцем шатенку с приличным бюстом, явно человека, — я проголодался.

— Господин, — вперед выступил всё тот же Генри, — я покажу вам… я приготовил уже для вас еду. Пройдёмте со мной.

Полоснул по нему замораживающим взглядом, и он осёкся.

— Я сказал, что она покажет мне, где я могу пообедать.

Подхватил под локоть девушку и потащил за собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги