Читаем Мертвая вода полностью

Феликса ощутила его попытки где-то на периферии своего сознания. Словно путник, заблудившийся в ночной тундре, он боялся сделать еще пару шагов. Где-то там, в темноте, его подстерегали коварные топи и голодные хищники, но он еще не мог довериться интуиции, шепчущей: вот он, безопасный путь. Иди смелее. Феликса бывала порой бесстрашна до безрассудства, и все же — она понимала эти ощущения. Магия казалась бездной, способной поглотить без остатка — и постоянно давала об этом знать тем, кто соприкасался с ней.

«Я здесь», — мысленно позвала она и призвала образ маленького светлячка, указующего путь. Лаэрт почувствовал ее зов и постепенно смог полноценно ощутить ее присутствие в пространстве его мыслей. Это было все равно что взять человека за руку. «Я тебя нашел!» — Феликса ощутила его облегчение и радость. Нашел! Смог!

Маронда не стала помогать ему, как Феликса, но после первого успеха Лаэрт почувствовал в себе силы упорно добиваться необходимого результата. Найти Маронду у него получилось не сразу, но старуха все равно осталась довольна.

— Эмоциональные связи часто недооценивают, — пробурчала она, — а смотри-ка — на свою подругу ты настроился быстрее, чем на меня. Вот теперь можно поработать с потоком. Понял, зачем в песок зарываться?

— Понял, — ответил Лаэрт, — мне всегда на берегу это легче давалось. Особенно на песчаном. Приготовьтесь, пожалуйста.

Волна энергии обрушилась на обеих чародеек подобно штормовому валу. Как и прошлый раз, от Лаэрта исходило сине-фиолетовое свечение. Оно растекалось по его телу яркими чернильными кляксами.

— Остановись! — выкрикнула Маронда. — Это слишком много!

Проводник выдернул руки из песка и резко открыл глаза. Свечение в них гасло, постепенно бледнея. Он закашлялся и повалился на песок, скорчился от спазма. Но сознания не потерял.

— Ты пытаешься передать сразу все, что есть, — Маронда тоже едва отдышалась. — Все равно что дно у бочки вышибить! Неудивительно, что тебе сразу становится хреново. Ты ухаешь в силу с головой, а достаточно просто ее коснуться.

— Она как трясина, — захрипел Лаэрт. — Словно бешеный водоворот. Меня затягивает и уносит куда-то.

— Тебя уносит поток магии, который рвется через распахнутые настежь ворота, — вмешалась Феликса. — Попробуй приоткрыть створку чуть-чуть.

— Ох уж эти метафоры, — заворчал проводник. — Дайте мне несколько минут передохнуть.

Маронда и Феликса уселись на песок поодаль от него.

— Куда слила силу? — тихо спросила Маронда.

— На исцеление, — так же тихо ответила Феликса. — Если я хочу снова стать живой, о теле нужно заботиться. Кормить, заставлять работать дыхательную, пищеварительную, кровеносную системы. Выделительную — тоже. Это очень энергозатратно. А ты?

— Добавила к заряду башни, — сказала волшебница. — Что будешь делать с кораблями Беора?

— Ты хотела сказать, что мы будем делать, — Феликса выделила интонацией слово «мы». — Ты ведь не собираешься просто наблюдать после того, как поднимешь скалы под корабли.

— Точно, — Маронда не стала спорить. — Но я спросила тебя о твоих планах.

— Нужно лишить оба фрегата Блода Беора возможности маневрировать, — начала Феликса. Она уже думала о том, как эффективнее применить свои силы. — Ребята раздобыли очень неплохой стали. Запущу многоуровневую трансфигурацию с привязкой на себя — тогда я смогу легко повредить руль и часть такелажа.

— Стальная Гарпия снова взлетит? — усмехнулась Маронда. — Эти трансформации всегда негативно сказывались на тебе.

— В моем нынешнем состоянии бесполезно заботиться о чистоте крови, я ведь все равно обновляю ее каждый день, — угрюмо откликнулась Феликса. — Отравление металлом мне не грозит. Если повезет — выцеплю самого Беора. Без него пираты наверняка быстро потеряют боевой пыл.

— Я бы особо на это не рассчитывал, — подал голос Лаэрт. Он все еще говорил с хрипотцой, но дышал уже ровнее. — Пираты редко бывают привязаны к своему лидеру. Боюсь, нам придется немало из них убить, прежде чем остальные сдадутся. Но вот что тогда делать с пленными? Нельзя, чтобы о нас узнали.

Он поднялся и сел, вытянув ноги. Лицо выглядело не румянее сметаны. «Как же он справлялся до этого? — подумала Феликса. — Может, его чувства к Брисигиде помогали ему сдерживать поток? Магия чутко реагирует на душевные порывы…»

— Пленных можно оставить здесь или на каком-нибудь другом мелком острове. Опоить сонным зельем, чтобы не сразу вспомнили, где и как оказались, — предложила Феликса. — Мне бы не хотелось быть излишне жестокой. Хотя перебить всех до последнего надежней.

— Оставить их на этом острове — все равно что привязать к заряженной пушке, — заметила Маронда. — Рано или поздно в поисках нас сюда доберутся антимаги. Когда башня рванет, на острове лучше не быть.

— Значит, сонное зелье и другой маленький остров, — равнодушно пожала плечами Феликса. — При условии, что у нас все получится.

— Получится, — тряхнул головой Лаэрт. — Давай попробуем еще раз.

Перейти на страницу:

Похожие книги