— Женщина, о которой я говорю, — тоже помощник окружного прокурора, только в другом отделе. Догадываетесь, о ком речь?
— Господи, это же не…
Батталья пыхнул сигарой и встал.
— Да, это ваша подруга Оливия. Сделайте мне одолжение, Алекс, если будете писать о своих сексуальных приключениях, постарайтесь хотя бы обойтись без иллюстраций. Посмотрите октябрьский номер этого журнальчика про «секс и одиноких женщин». Моя жена видела его в приемной у дантиста.
— Простите, что перебиваю, мистер Батталья. Алекс, Уилл Недим говорит, что у него срочное дело.
— Подождите минутку, Пол. Вам будет интересно. Недим занимается одной обвиняемой, которую взяли с норковой шубой Маккуин Рэнсом. Мы пытаемся ее расколоть.
Я взяла трубку.
— Уилл? У меня здесь шеф. Как твои успехи?
— Кажется, Тиффани Гаттс взялась за ум.
— Давно пора. Звонила Хелена Лиси, адвокат Тиффани? — спросила я.
— Нет, сама Тиффани. Оставила сообщение на автоответчике, что хочет со мной поговорить.
— Что думаешь делать?
— Привезти ее завтра к себе в офис.
— Вместе с адвокатом, разумеется.
— Само собой. Я подумал, может, ты захочешь к нам присоединиться.
— Лучше не надо. При мне ты ничего из нее не вытянешь. Для Тиффани Гаттс я что-то вроде громоотвода. Если она обратилась к тебе, пусть так и будет.
Я прервала разговор, сообразив, что задерживаю Батталью.
— Пока ничего нового, Пол. Если нам повезет, эта девушка сильно продвинет дело Кевина Бессемера.
На прощание Батталья махнул мне сигарой, словно предлагая вернуться к тем занятиям, которые прервало его появление. Я закончила все намеченные на этот день дела и заказала обед для себя и Мерсера.
— На четыре назначена встреча с Бернардом Старком, — сообщил он мне за едой. — Это патриарх фирмы. Сказал, что готов помочь. Майк хочет встретиться с нами прямо у них в конторе на Западной 57-й. Это была хорошая новость.
Я улыбнулась.
— А плохая?
— Телефонная компания в Массачусетсе подтвердила, что Спайку Логану звонили на Виньярд за день до его приезда в город.
— Думаешь, смерть Куини вовсе не была для него таким сюрпризом, как он утверждал?
— Записи показывают, что звонил сосед покойной. Я проверил в полицейских отчетах. Парня, который там живет, допросили раньше, чем он звонил Логану, так что он не мог не сообщить ему печальную новость. Наш приятель знал, что она мертва.
В половине третьего, когда мы поглощали сэндвичи за моим столом, появилась Лора и принесла стопку полученных по факсу документов.
— Мне звонил секретарь из административного отдела ЦРУ, — сказала она. — По почте нам пришлют печатные копии всех материалов с подписями и печатями, но на это уйдет еще месяц. Секретарь пообещал как можно скорее выполнить запрос мистера Баттальи.
— Хорошо, когда у тебя есть громкое имя и ты можешь получать ответы в тот же день, — заметил Мерсер. — Надеюсь, эти сведения помогут нам прояснить роль игроков, участвующих в нашем деле.
Я пролистала фотокопии, понимая, что пачка слишком мала, чтобы содержать ценную информацию. Ответы на запросы по Виктору Воллису, Гарри Стрэйту, Маккуин Рэнсом и бывшему королю Фаруку содержали одну и ту же формулировку.
«В качестве официального координатора службы информации и секретности настоящим заявляю, что ЦРУ не может ни подтвердить, ни опровергнуть наличие или отсутствие любых материалов, касающихся вашего запроса. Сообщение о наличии или отсутствии таких сведений подпадает под закон о национальной безопасности в разделе 1.3 (а) (5) „Международные отношения“ согласно Приказу 12368».
Мерсер выслушал зачитанный мной документ и сказал вслух то, о чем мы оба подумали.
— Прошло уже почти полвека с тех пор, как король Фарук отправился в изгнание, и больше тридцати лет с момента его смерти. Какое отношение, черт побери, это может иметь к нашей национальной безопасности?
26
Блеск золотых и серебряных монет в витрине конторы братьев Старк зачаровал меня не меньше, чем Холи Голайтли[17] — сияние алмазов в магазине «Тиффани». Каждая монета лежала на бархатной темно-синей подушечке, и все вместе напоминало скорее музейную экспозицию, чем выставку товара.
Майк приехал последним, и мы втроем представились секретарше в приемной комнате. Чэпмен небрежно оглядел коробки с монетами.
— Неплохая копилка у этих ребят, верно?
— Чем сегодня занимался? — спросил Мерсер.
— Так, слонялся здесь и там. Пытался выяснить, кто вчера огрел мисс Купер зонтом по спине.
— Ты узнал в 1-м округе, у них были похожие случаи?
Майк обернулся к Мерсеру.
— Черт, хорошо, что она не заезжает ко мне по утрам, проверять, надел ли я трусы.
— Значит, ничего похожего?
— В Нижнем Манхэттене есть пара горячих точек. Но место между паромной станцией и автобусными остановками обычно хорошо патрулируется. Дельцы с Уолл-стрит слишком часто жаловались на бродяг и попрошаек.
— Ты проверил надзирателей из женской тюрьмы?
— Мы получили данные на всех охранников. Какой у них рабочий график и все такое. Хотя ты не видела лицо того парня, я на всякий случай запросил их фотографии с указанием веса и роста. Кстати, у меня появилась еще одна идея.
— Какая? — спросил Мерсер.