Читаем Мертвецы не рассказывают сказки полностью

К Джеку подошли все свободные от вахты матросы. Они окружили своего нового капитана, а Джек, сняв с головы шляпу, печально сказал:

— Эх, жизнь наша пиратская, Гектор! Джеку трудно было представить себе жизнь на море без своего старинного друга, но когда пират посмотрел на Карину, он не смог сдержать улыбки. Старина Барбосса оставил после себя прекрасное наследство. Такое наследство, какое редко кому из пиратов оставить удается.

А Карина и не подозревала, что Джек смотрит на нее. Она стояла рядом с Генри, повернувшись вместе с ним к морю.

Всего лишь несколько минут назад оно грозно бурлило, но теперь, успокоившись, стало тихим, прекрасным. И глубоким, как печаль Карины, с какой она думала о человеке, которого знала очень короткое время, но который пожертвовал ради нее своей жизнью.

— Ты в порядке? — тихо спросил Генри.

— На короткий миг я приобрела все, Генри, но, как выяснилось, лишь для того, чтобы тут же вновь это потерять, — вздохнула Карина.

— Ну, скажем так, не совсем все, мисс Смит, — ответил Генри, протягивая Карине спасенный им дневник Галилея, а затем медленно протянул руку, переплел пальцы девушки со своими пальцами. Охваченная порывом, Карина прильнула к груди юноши и крепко его обняла. Генри был прав — еще далеко не все потеряно, а может быть, вообще только начинается.

— Барбосса, — поправила она его. — Меня зовут Карина Барбосса.

Глава

СЕМНАДЦАТАЯ

Над Карибским морем горел закат, заливал своим мягким оранжевым светом поднимающиеся из воды высокие скалы. Эти скалы сохраняли свой облик на протяжении многих столетий и уж тем более не изменились с того дня, когда Уилл Тернер впервые распрощался здесь с Элизабет Суонн перед тем, как возвратиться на борт «Голландца». Такими же, как сейчас, эти скалы оставались и спустя десять лет, когда Элизабет вернулась сюда, чтобы познакомить своего сына Генри с его отцом. Такими же скалы были и тогда, когда Генри отправился на поиски приключений, оставив их у себя за спиной.

Теперь отсюда на поиски новых приключений уплывала «Черная жемчужина», за

которой взволнованно наблюдал стоявший на вершине скалы Генри.

Скосив глаза, он подумал о том, что волнуется не только потому, что надеется вскоре увидеть своего отца. Ничуть не меньше волновала его и стоявшая рядом с ним девушка, и нужно признать, что в лучах заката Карина выглядела просто божественно. Ярко блестели глаза девушки, искорки закатного солнца переливались на ее рыжеватых волосах. Поймав на себе взгляд Генри, Карина невольно покраснела.

— Возможно, Джек был прав, — сказал Генри, прерывая молчание.

— Насчет чего? — спросила Карина.

— Чесотки, — загадочно ответил он и, прежде чем Карина успела спросить, при чем тут чесотка, наклонился, закрыл глаза и потянулся губами к ее губам...

Шлеп!

Вместо мягких губ Карины Генри познакомился с ее твердой и сильной ладонью.

— Ты что делаешь? — воскликнул он, прикрывая рукой свою пылающую щеку.

— Просто хочу убедиться, в самом ли деле это ты передо мной, — игриво улыбнулась Карина.

— Я это, я, можешь не сомневаться!

— В таком случае я, очевидно...

— Ошиблась! — закончил за нее Генри. Казалось, они проигрывают заново давний диалог, который состоялся у них на борту «Жемчужины». Правда, тогда Генри не был уверен в своих чувствах, сейчас же он в них не сомневался.

— Слегка заблуждалась, — все с той же улыбкой возразила Карина. — Хотя кто-то может возразить, что...

Генри поцеловал Карину, не дожидаясь, когда она закончит фразу Поцелуй вначале был нежным, легким, но с каждой секундой становился все более глубоким и страстным. Джек был прав, любовь как чесотка — только начни чесаться и не остановишься. Когда Генри, наконец, оторвался от губ Карины, он поправил ее выбившуюся из-за уха прядь и сказал:

— Извинения приняты.

Затем он вновь потянулся, чтобы поцеловать Карину, но замер, так и не коснувшись ее губ. Нет, не новой пощечины он опасался, какая чушь! Просто заметил краем глаза какое-то движение на море.

— Ты это видела? — спросил Генри, приближаясь к краю скалы.

Карина подошла следом, окинула взглядом раскинувшееся перед ней бескрайнее море. Вначале она не увидела ничего, кроме рядов спокойно катящихся волн и кружащих над ними птиц, но потом... На фоне красного диска, каким казалось уходящее за горизонт солнце, появилась едва заметная черная точка. Она росла, приближаясь.

Генри вытащил свою подзорную трубу и дрожащими руками поднес ее к глазам, а затем радостно вскрикнул:

— «Летучий Голландец» вернулся!

щ

Уилл Тернер давно уже перестал надеяться на то, что когда-нибудь этот день настанет, но он пришел, и наложенное на Уилла проклятие потеряло силу Он больше не обязан был постоянно находиться на борту «Голландца». Он снова мог сходить на сушу в любое время, когда захочет. И что самое приятное — он, наконец, сможет вновь встретиться со своим Генри. Уилл покинул борт «Голландца» и поднялся на вершину скалы. Здесь он увидел своего сына и стоявшую рядом с ним прелестную девушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги