Читаем Мертвецы не рассказывают сказки полностью

Двое солдат прошагали по вестибюлю тюрьмы и остановились перед начальником караула, лейтенантом Скарфилдом. Накануне Скарфилд со своими людьми доставил в тюрьму двух опасных заключенных — ведьму по имени Карина и знаменитого пирата Джека Воробья. Его обнаружили в одной местной таверне, и пират был настолько пьян, что не смог оказать ни малейшего сопротивления задержавшему его патрулю. Вот почему лейтенант Скарфилд до утра остался в тюрьме, хотя была не его очередь выходить на ночное дежурство. Слишком уж часто и ведьма, и пират ускользали в прошлом от властей, чтобы Скарфилд дал им хоть малейший шанс это повторить. Однако сказать, что лейтенант Скарфилд оказался доволен, было нельзя — он до сих пор не мог успокоиться, злился на себя за то, что упустил еще одного преступника, изменника по имени Генри Тернер.

— Сэр, — обратился к лейтенанту один из солдат. — Получено донесение о горящих в море кораблях. В наши воды проник неизвестный противник.

— Пираты? — спросил Скарфилд.

— Нет, кто-то другой, — ответил, покачав головой, солдат.

Пока они втроем обсуждали положение дел, темный вестибюль тюрьмы быстро пересек еще один солдат-охранник в красном камзоле и низко опущенной на глаза треуголке. Пройдя далее по коридору, он остановился возле одной из самых сырых и грязных камер.

— Мне нужно поговорить с тобой, — прошептал он, наклоняясь ближе к решетке. Лунный свет упал ему на лицо, и стало видно, что это Генри Тернер. Затаив дыхание, он ждал, когда ему откликнутся, но вместо этого из темноты вдруг протянулась рука, обхватила Генри за шею и крепко притиснула его к металлическим прутьям решетки.

— Дай мне твою саблю, — послышался хриплый голос.

— У меня нет оружия, — ответил Генри.

— Что же ты за солдат, если у тебя даже сабли нет, — удивился из темноты Джек Воробей.

— Меня самого разыскивают, чтобы засунуть за решетку.

— Да, это не есть хорошо, — помолчав, заметил пират.

Генри только пожал плечами — спорить тут было не о чем. Хотя, если подумать, можно было бы и возразить, пожалуй.

Сказать, например, что хотя его и разыскивают, он все-таки на свободе разгуливает, а не за решеткой сидит, как некоторые. Однако Генри сюда проник не для того чтобы вести светские беседы.

— Я ищу пирата по имени Джек Воробей, — сказал он, рассчитывая на то, что после этого его шею отпустят.

Расчет оказался верным. Сжимавшая шею Генри рука убралась прочь, а сам Генри, оказавшись на свободе, поспешно отступил на шаг назад от решетки и только теперь рассмотрел в лунном свете стоявшего по ту сторону прутьев заключенного. Да, это был он, тот самый пират, о котором так много слышал Генри. Пират, которого он искал.

— Э... а где же ваш корабль? — озадаченно спросил Генри. — Ваш экипаж... И ваши, извиняюсь, штаны?

Да-да, вы не ослышались, Джек был без штанов и не имел ни малейшего понятия о том, куда они делись.

— Знаменитый пират всегда выше подобного рода условностей, — надменно пожал плечами Джек.

— Если бы вы только знали, как долго я ждал этой минуты! А вы в таком виде! — ужаснулся Генри. — Я всем на свете рисковал, чтобы очутиться здесь! Послушайте, а вы точно Джек Воробей?

— Точно. И это, несомненно, известно нам обоим. — Пират придвинулся ближе к решетке и уставился на Генри своими подведенными расплывшимся углем глазами. — Но остается невыясненным другой вопрос. А кто ты такой?

— Меня зовут Генри Тернер, — слегка замявшись, ответил Генри, а затем добавил: — Я сын Уилла Тернера и Элизабет Суонн.

Джек нахмурился, протянул руку сквозь прутья решетки и принялся то так, то этак поворачивать голову Генри, изучая его лицо.

— М-да... — сказал он, насмотревшись. — Значит, ты малек Уилла Тернера и Элизабет? Так-так... — Генри утвердительно кивнул и отступил назад, спасая свое лицо от грязных цепких пальцев пирата. — А что твоя мамочка? Она часто вспоминала обо мне?

— Никогда, — удивился Генри.

— А во сне она мое имя шептала? — настойчиво продолжал расспрашивать Джек.

— Никогда, — повторил Генри.

Джек помолчал, подумал, потом сказал, вздохнув:

— Ты уверен, что мы говорим об одних и тех же людях? Он — проклятый евнух, она — золотоволосая, упрямая, губки надутые, шея, как у жирафа, и две прелестные...

— Да-да, это она, — оборвал его Генри, слегка повысив голос, и поморщился. Почему у всех пиратов нет ни малейшего представления о правилах приличия? Ведь он сейчас о его матери говорил, а не о какой-нибудь девке из портового кабака. Потом Генри вновь понизил голос и продолжил: — Я хочу, чтобы ты меня выслушал, Джек, потому что в данный момент — ты главная моя надежда! Я нашел способ спасти моего отца. Разрушить наложенное на него проклятие и освободить его от службы на «Голландце» может лишь одна вещь на целом свете — Трезубец Посейдона.

— Сокровище, путь к которому указан на Карте, Что Мужу Не Прочесть? — после недолгой паузы спросил Джек, пожимая плечами. — Никогда о такой карте не слышал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Корсар
Корсар

Не понятый Дарьей, дочерью трагически погибшего псковского купца Ильи Черкасова, Юрий, по совету заезжего купца Александра Калашникова (Ксандра) перебирается с ним из Пскова во Владимир (роман «Канонир»).Здесь купец помогает ему найти кров, организовать клинику для приёма недужных людей. Юрий излечивает дочь наместника Демьяна и невольно становится оракулом при нём, предсказывая важные события в России и жизни Демьяна. Следуя своему призванию и врачуя людей, избавляя их от страданий, Юрий расширяет круг друзей, к нему проявляют благосклонность влиятельные люди, появляется свой дом – в дар от богатого купца за спасение жены, драгоценности. Увы, приходится сталкиваться и с чёрной неблагодарностью, угрозой для жизни. Тогда приходится брать в руки оружие.Во время плавания с торговыми людьми по Средиземноморью Юрию попадается на глаза старинное зеркало. Череда событий складывается так, что он приходит к удивительному для себя открытию: ценность жизни совсем не в том, к чему он стремился эти годы. И тогда ему открывается тайна уйгурской надписи на раме загадочного зеркала.

Антон Русич , Гарри Веда , Геннадий Борчанинов , Джек Дю Брюл , Михаил Юрьевич Лермонтов , Юрий Григорьевич Корчевский

Фантастика / Приключения / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Попаданцы / Исторические приключения / Морские приключения