Читаем Мертвое время полностью

Хамфри всегда просыпался раньше всех в доме и, если обнаруживал, что дверь в спальню открыта, забегал и стягивал со спящих хозяев одеяло. Так долго пес никогда не спал. Первое возможное объяснение — заболел. Но Грейс всегда верил в принцип «бритвы Оккама», согласно которому наиболее вероятное объяснение обычно и бывает правильным. Прошлой ночью кто-то пытался забраться в их дом. Теперь их пес разоспался дольше обычного. Скорее всего, два этих события как-то связаны.

— Дыхание нормальное?

— Храпит.

— Дорогая, это может быть очень важно. Ты не могла бы показать его ветеринару?

— Конечно, и оставить Ноя одного в доме?

— Да, научи его пользоваться пылесосом и стиральной машиной. Послушай, я не шучу. Хамфри могли чем-то усыпить, но, пока организм не вывел эту дрянь, нужно взять анализы. Если у тебя не получается, я попробую договориться с полицейским кинологом.

— Ты бы очень мне помог.

— Хорошо, предоставь это дело мне. Я перезвоню.

— Ты ведь будешь дома уже утром.

— Несомненно. Мне уже заказали билет.

— Я боюсь.

— Не надо, милая. Дом надежно патрулируют, и у ворот должен быть полицейский. К тебе уже приехал кто-нибудь?

— Да. Милая женщина, зовут Линда Бакли.

— Хорошо, теперь тебе будет легче. Как Ной?

Телефон пискнул — входящий вызов.

— Ной в полном порядке. Он сейчас занят. Сам знаешь чем.

Грейс усмехнулся. Телефон продолжал пищать.

— Мне звонят, дорогая. Люблю тебя.

— Я тебя тоже.

Он переключился на входящий.

Гленн Брэнсон звонил из морга, где присутствовал на вскрытии Эмиса Смолбоуна.

— Есть кое-какие новости, Рой. От Алека Дэвиса. Ты прав, смышленый паренек.

Молодого детектива-констебля Алека Дэвиса Грейс привлек в свою команду несколько месяцев назад, увидев в нем задатки детектива с большим будущим.

— Рассказывай.

— В субботу ночью имело место проникновение со взломом в фирму по недвижимости, «Рэнд и Ко». Именно они и занимались соседним с Клио домом. Дэвис связался с ними и узнал, что пропала только одна вещь. Угадай, что именно. Готов?

— Готов.

— Запасные ключи от дома… Чеза Эмиса Смолбоуна.

— Насчет того, кто и зачем это сделал, предположения есть?

— Не только предположения. В офисе найдены отпечатки обуви, и я только что получил результат анализа от Хейдна Келли, сравнивавшего их с отпечатками, обнаруженными в доме Смолбоуна. Совпадение полное.

Грейс ненадолго задумался: и что бы это могло значить?

— Если Келли прав, то получается, что кто-то обзавелся ключами от дома Эмиса Смолбоуна, а потом проник туда. В ту же самую ночь, когда Смолбоун свалился с крыши?

— Для старичка ты еще неплохо соображаешь.

— Иди к черту. Итак, он упал или его столкнули?

— Я подумал, что это ты сам будешь решать.

<p>110</p>

По лицу Имона Поллока катились крупные капли пота. Весь его средиземноморский загар внезапно сошел, и кожа приобрела болезненно-бледный оттенок. Трясясь от ужаса, он смотрел в дуло направленного на него револьвера и горящие гневом глаза старика.

— Папа! — Лукас Дейли поднялся из кресла. — Опусти эту штуку.

— Опущу, когда покончу с этим мешком дерьма, — ответил Дейли-старший, потрясая револьвером перед Поллоком. — А теперь сядь.

Лукас колебался.

— СЯДЬ!

— Папа!

Гэвин Дейли спустил курок. В тесном помещении выстрел прозвучал едва ли не громче удара грома. Пуля разорвала столешницу в паре футов от того места, где стоял Лукас, раскидала щепки и ушла в ковер.

В наступившей за этим тишине все четверо замерли, на мгновение оглушенные. В воздухе запахло кордитом.

— Я сказал сядь! — прошипел старый антиквар.

Лукас сел.

— Гэвин! — заговорил, придя в себя, Джулиус Розенблаум. — Какого черта…

— Весь ущерб будет оплачен, Лукас. Ты должен понять, что здесь происходит.

— Господи, Гэвин! Если тебе нужно с кем-то посчитаться, делай это, пожалуйста, в другом месте.

Тяжело опираясь на палку, старик сделал шаг вперед и ткнул в Поллока револьвером.

— Дядя этой крысы убил моего отца. — Он направил дуло на Лукаса. — А этот, еще один мерзавец, к несчастью, мой сын. Ради часов они убили мою сестру.

— Нет… папа… я бы никогда… план был совсем другой!

— Ну так расскажи мне, какой у вас был план. А я послушаю. Уж очень хочется узнать, почему убили мою сестру и почему вы двое пытаетесь здесь, в Нью-Йорке, продать украденные у меня часы. Давай рассказывай. Я внимательно тебя слушаю, так что ты уж постарайся.

Поллок и Лукас переглянулись.

Дверь приоткрылась, и в кабинет, заметно нервничая, заглянула секретарша.

— Я слышала… э-э-э… все в порядке? — Она заметила револьвер и осеклась.

Розенблаум неуверенно пожал плечами:

— Ничего особенного, Марджори. Небольшие семейные разборки.

— Мне вызвать полицию?

— В этом нет необходимости.

Секретарша торопливо отступила и захлопнула дверь.

— Папа, я все объясню, — пробормотал Лукас.

— Я уже сказал, что слушаю. Но все твои проделки, говнюк, мне давно известны. Опять долги, так?

— Ты же мне денег не даешь.

— В таком возрасте не пора ли научиться самому себя обеспечивать, а не сидеть на шее у меня и жены? Или думаешь, что будешь убивать члена семьи каждый раз, когда тебе понадобятся деньги?

Перейти на страницу:

Все книги серии Рой Грейс

Похожие книги