Хамфри всегда просыпался раньше всех в доме и, если обнаруживал, что дверь в спальню открыта, забегал и стягивал со спящих хозяев одеяло. Так долго пес никогда не спал. Первое возможное объяснение — заболел. Но Грейс всегда верил в принцип «бритвы Оккама», согласно которому наиболее вероятное объяснение обычно и бывает правильным. Прошлой ночью кто-то пытался забраться в их дом. Теперь их пес разоспался дольше обычного. Скорее всего, два этих события как-то связаны.
— Дыхание нормальное?
— Храпит.
— Дорогая, это может быть очень важно. Ты не могла бы показать его ветеринару?
— Конечно, и оставить Ноя одного в доме?
— Да, научи его пользоваться пылесосом и стиральной машиной. Послушай, я не шучу. Хамфри могли чем-то усыпить, но, пока организм не вывел эту дрянь, нужно взять анализы. Если у тебя не получается, я попробую договориться с полицейским кинологом.
— Ты бы очень мне помог.
— Хорошо, предоставь это дело мне. Я перезвоню.
— Ты ведь будешь дома уже утром.
— Несомненно. Мне уже заказали билет.
— Я боюсь.
— Не надо, милая. Дом надежно патрулируют, и у ворот должен быть полицейский. К тебе уже приехал кто-нибудь?
— Да. Милая женщина, зовут Линда Бакли.
— Хорошо, теперь тебе будет легче. Как Ной?
Телефон пискнул — входящий вызов.
— Ной в полном порядке. Он сейчас занят. Сам знаешь чем.
Грейс усмехнулся. Телефон продолжал пищать.
— Мне звонят, дорогая. Люблю тебя.
— Я тебя тоже.
Он переключился на входящий.
Гленн Брэнсон звонил из морга, где присутствовал на вскрытии Эмиса Смолбоуна.
— Есть кое-какие новости, Рой. От Алека Дэвиса. Ты прав, смышленый паренек.
Молодого детектива-констебля Алека Дэвиса Грейс привлек в свою команду несколько месяцев назад, увидев в нем задатки детектива с большим будущим.
— Рассказывай.
— В субботу ночью имело место проникновение со взломом в фирму по недвижимости, «Рэнд и Ко». Именно они и занимались соседним с Клио домом. Дэвис связался с ними и узнал, что пропала только одна вещь. Угадай, что именно. Готов?
— Готов.
— Запасные ключи от дома… Чеза Эмиса Смолбоуна.
— Насчет того, кто и зачем это сделал, предположения есть?
— Не только предположения. В офисе найдены отпечатки обуви, и я только что получил результат анализа от Хейдна Келли, сравнивавшего их с отпечатками, обнаруженными в доме Смолбоуна. Совпадение полное.
Грейс ненадолго задумался: и что бы это могло значить?
— Если Келли прав, то получается, что кто-то обзавелся ключами от дома Эмиса Смолбоуна, а потом проник туда. В ту же самую ночь, когда Смолбоун свалился с крыши?
— Для старичка ты еще неплохо соображаешь.
— Иди к черту. Итак, он упал или его столкнули?
— Я подумал, что это ты сам будешь решать.
110
По лицу Имона Поллока катились крупные капли пота. Весь его средиземноморский загар внезапно сошел, и кожа приобрела болезненно-бледный оттенок. Трясясь от ужаса, он смотрел в дуло направленного на него револьвера и горящие гневом глаза старика.
— Папа! — Лукас Дейли поднялся из кресла. — Опусти эту штуку.
— Опущу, когда покончу с этим мешком дерьма, — ответил Дейли-старший, потрясая револьвером перед Поллоком. — А теперь сядь.
Лукас колебался.
— СЯДЬ!
— Папа!
Гэвин Дейли спустил курок. В тесном помещении выстрел прозвучал едва ли не громче удара грома. Пуля разорвала столешницу в паре футов от того места, где стоял Лукас, раскидала щепки и ушла в ковер.
В наступившей за этим тишине все четверо замерли, на мгновение оглушенные. В воздухе запахло кордитом.
— Я сказал сядь! — прошипел старый антиквар.
Лукас сел.
— Гэвин! — заговорил, придя в себя, Джулиус Розенблаум. — Какого черта…
— Весь ущерб будет оплачен, Лукас. Ты должен понять, что здесь происходит.
— Господи, Гэвин! Если тебе нужно с кем-то посчитаться, делай это, пожалуйста, в другом месте.
Тяжело опираясь на палку, старик сделал шаг вперед и ткнул в Поллока револьвером.
— Дядя этой крысы убил моего отца. — Он направил дуло на Лукаса. — А этот, еще один мерзавец, к несчастью, мой сын. Ради часов они убили мою сестру.
— Нет… папа… я бы никогда… план был совсем другой!
— Ну так расскажи мне, какой у вас был план. А я послушаю. Уж очень хочется узнать, почему убили мою сестру и почему вы двое пытаетесь здесь, в Нью-Йорке, продать украденные у меня часы. Давай рассказывай. Я внимательно тебя слушаю, так что ты уж постарайся.
Поллок и Лукас переглянулись.
Дверь приоткрылась, и в кабинет, заметно нервничая, заглянула секретарша.
— Я слышала… э-э-э… все в порядке? — Она заметила револьвер и осеклась.
Розенблаум неуверенно пожал плечами:
— Ничего особенного, Марджори. Небольшие семейные разборки.
— Мне вызвать полицию?
— В этом нет необходимости.
Секретарша торопливо отступила и захлопнула дверь.
— Папа, я все объясню, — пробормотал Лукас.
— Я уже сказал, что слушаю. Но все твои проделки, говнюк, мне давно известны. Опять долги, так?
— Ты же мне денег не даешь.
— В таком возрасте не пора ли научиться самому себя обеспечивать, а не сидеть на шее у меня и жены? Или думаешь, что будешь убивать члена семьи каждый раз, когда тебе понадобятся деньги?