Читаем Мертвые души полностью

Под видом избрания места для жительства, а иногда и для собственного удовольствия и под разными другими предлогами ~ и прочего, прочего.

КАБ1(п) — просто из удовольствия


КАБ1 зачеркнуто


Под видом избрания места для жительства, а иногда и для собственного удовольствия и под разными другими предлогами ~ и прочего, прочего.

КАБ1 — другими


Под видом избрания места для жительства, а иногда ~ углы нашего обширного государства, и преимущественно в такие углы, которые особенно более других пострадали от каких-нибудь несчастных случаев: неурожаев, смертностей и прочего, прочего.

КАБ1(п), КАБ1 — государства


Под видом избрания места для жительства, а иногда ~ преимущественно в такие углы, которые особенно более других пострадали от каких-нибудь несчастных случаев: неурожаев, смертностей и прочего, прочего.

КАБ1(п) — в такие

КАБ1 — в те


Под видом избрания места для жительства, а иногда ~ углы, которые особенно более других пострадали от каких-нибудь несчастных случаев: неурожаев, смертностей и прочего, прочего.

КАБ1(п), КАБ1 — которые


Под видом избрания места для жительства, а иногда ~ пострадали от каких-нибудь несчастных случаев: неурожаев, смертностей и прочего, прочего.

зачеркнуто КАБ1


Словом, где бы можно было и поудобнее и подешевле накупить потребного народу.

КАБ1(п), КАБ1 — можно и удобнее и дешевле


Он никак не адресовался наобум ко всякому помещику, а, напротив, избирал людей более по своему вкусу, таких, с которыми бы можно было делать подобные сделки, которых уже он сколько-нибудь узнал.

КАБ1 — не обращался


Он никак не адресовался наобум ко всякому помещику, а, напротив, избирал людей более по своему вкусу, таких, с которыми бы можно было делать подобные сделки, которых уже он сколько-нибудь узнал.

КАБ1 — но


Он никак не адресовался наобум ко всякому помещику, а, напротив, избирал людей более по своему вкусу, таких, с которыми бы можно было делать подобные сделки, которых уже он сколько-нибудь узнал.

КАБ1(п), КАБ1 — или таких


Он никак не адресовался наобум ко всякому помещику, а, напротив, избирал людей более по своему вкусу, таких, с которыми бы можно было делать подобные сделки, которых уже он сколько-нибудь узнал.

КАБ1(п), КАБ1 — можно было с меньшими затруднениями


Он никак не адресовался наобум ко всякому помещику, а, напротив, избирал людей более по своему вкусу, таких, с которыми бы можно было делать подобные сделки, которых уже он сколько-нибудь узнал.

КАБ1(п) — которых уже он заблаговременно несколько узнал

КАБ1 — [и всегда] стараясь прежде познакомиться, расположить к себе, чтобы [посредством этого] если можно дружбою, а не покупкою приобрести мужиков, [потому что был бережлив и не любил тратить даром копейку]


Итак, читатели [никак] не должны негодовать на автора, если лица, доселе являвшиеся, не пришлись по их вкусу: автор совершенно в стороне, виноват Чичиков;

КАБ1(п), КАБ1 — доныне


Итак, читатели [никак] не должны негодовать на автора, если лица, доселе являвшиеся, не пришлись по их вкусу: автор ~ хозяин, куды ему вздумается

КАБ1 — а. Начато: Здесь он

б. Начато: Всему виноват

в. Это вина Чичикова [а ему] Здесь он полный хозяин, [а не автор] и


а ему бы] очень хотелось бы избрать других, и он даже отчасти знает, какие характеры понравились

КАБ1(п) — выбрать


Итак, читатели [никак] не должны негодовать на автора, если лица, доселе являвшиеся, не пришлись по их вкусу: автор совершенно в стороне, виноват Чичиков; автору [а. Вместо “автору”: а ему бы] очень хотелось бы избрать других, и он даже отчасти знает, какие характеры понравились [а. какие бы понравились] бы читателю, ну, да поди между прочим, сладь с Чичиковым: у него совершенно другие потребности.

КАБ1(п) — ну, да прошу сладить с Чичиковым


к тому же он] полный хозяин, куды ему вздумается [а. куды он захочет] поехать, туда и мы должны тащиться.

КАБ1(п), КАБ1 — ему вздумалось


Автор, с своей стороны, если уж точно падет на него [а.

КАБ1(п), КАБ1 — С нашей стороны


Автор, с своей стороны, если уж точно падет на него [а. точно будет у него] сильное обвинение за невзрачность лиц и характеров, может привести одну причину.

КАБ1(п) — на нас

КАБ1 зачеркнуто


точно будет у него] сильное обвинение за невзрачность лиц и характеров, может привести одну причину.

КАБ1(п), КАБ1 — за бледность и невзрачность


точно будет у него] сильное обвинение за невзрачность лиц и характеров, может привести одну причину. Никогда вначале не видно всего мужества развития и широкого течения.

КАБ1(п) — можно привести только, что никогда вначале не видно широкого течения

КАБ1 — [приведем] скажем только то, что никогда вначале не увидишь дела во всем его объеме. Никогда <1 нрзб.> да не приметишь вначале широкого теченья


Въезд в какой бы ни было город, хоть даже в столицу, всегда как-то бледен, всё как-то сначала серо и однообразно: тянутся ~ человека.

КАБ1 — сначало всё серо


Въезд в какой бы ни было город, хоть даже в столицу, всегда как-то бледен, всё как-то сначала серо и однообразно: тянутся какие-нибудь бесконечные стены и заборы, да заводы, закопченные ~ человека.

КАБ1 — бесконечные заборы


Перейти на страницу:

Все книги серии Другие редакции

Похожие книги

Год Дракона
Год Дракона

«Год Дракона» Вадима Давыдова – интригующий сплав политического памфлета с элементами фантастики и детектива, и любовного романа, не оставляющий никого равнодушным. Гневные инвективы героев и автора способны вызвать нешуточные споры и спровоцировать все мыслимые обвинения, кроме одного – обвинения в неискренности. Очередная «альтернатива»? Нет, не только! Обнаженный нерв повествования, страстные диалоги и стремительно разворачивающаяся развязка со счастливым – или почти счастливым – финалом не дадут скучать, заставят ненавидеть – и любить. Да-да, вы не ослышались. «Год Дракона» – книга о Любви. А Любовь, если она настоящая, всегда похожа на Сказку.

Андрей Грязнов , Вадим Давыдов , Валентина Михайловна Пахомова , Ли Леви , Мария Нил , Юлия Радошкевич

Фантастика / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Научная Фантастика / Современная проза
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы / Проза