Читаем Мертвые души полностью

Поздно уже, почти в сумерки, возвратился он к себе в гостиницу, из которой было вышел в таком хорошем расположении духа, и от скуки велел себе подать чаю. КАБ1(авт.);

велел подать себе чаю


“Они, чорт знает, с ума сошли со страху: нарядили тебя и зря в разбойники и в шпионы… [В основном тексте ошибочно напечатано вместо и в разбойники: и зря в разбойники. ] КАБ1;

нарядили тебя в разбойники


Так и быть: подержу венец тебе, коляска и переменные лошади будут мои, только с уговором: ты должен мне дать взаймы три тысячи. КАБ1;

дать три тысячи взаймы


Он постарался сбыть поскорее с рук Ноздрева, призвал к себе тот же час Селифана ~ и прочее и прочее. КАБ1;

сбыть поскорее Ноздрева


Барин тут же велел Петрушке выдвинуть из-под кровати чемодан, покрывшийся уже порядочною пылью, и принялся укладывать ~ колодки, календарь… КАБ1;

покрывшийся уже порядочно пылью


Медленно, как только можно вообразить себе медленно, спускался он с лестницы, отпечатывая своими толстыми сапогами мокрые следы по сходившим вниз избитым ступеням, и долго почесывал у себя рукою в затылке. КАБ1;

отпечатывая своими мокрыми сапогами следы


Ничего, однако же, не случилось так, как предполагал Чичиков. ПБЛ4;

Ничто однако же


“Да еще, сударь, чубарого коня, право, хоть бы продать, потому что он, Павел Иванович, совсем подлец; он такой конь, что просто не приведи бог, только помеха”. КАБ1;

он такой конь, просто не приведи бог


Смазанное чернилами слово что переписчик счел за зачеркнутое.


Наконец и бричка была заложена, и два горячие калача, только что купленные, положены ~ застоялась в городе и так, может быть, даже надоела читателю, наконец выехала из ворот гостиницы. ПБЛ4;

может быть, надоела читателю


Бричка между тем поворачивала в более пустынные улицы; скоро потянулись одни длинные деревянные заборы, предвещавшие конец города. ПБЛ3, КАБ1;

Бричка между тем поворотила


Русь! вижу тебя, из моего чудного, прекрасного далека ~ темные арки, опутанные виноградными сучьями, плющом и несметными миллионами ~ небеса. КАБ1(авт.);

опутанные виноградными сучьями, плющами


Переписчик, видимо, машинально написал после сучьями тоже во множественном числе — плющами.


Почему слышится и раздается немолчно в ушах твоя тоскливая, несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря и до моря, песня? КАБ1;

несущаяся по всей длине и ширине твоей, от моря до моря, песня


Какое странное, и манящее, и несущее, и чудесное в слове: дорога! и как чудна она сама, эта дорога: ясный день, осенние листья, холодный воздух… покрепче в дорожную шинель, шапку на уши, тесней и уютней прижмешься к углу! КАБ1;

тесней и уютней прижмемся к углу!


Ср. ниже: и уже храпишь, прижавши к углу своего соседа.


“Полегче! легче!” слышишь голос; телега спускается с кручи: внизу плотина широкая и широкий ясный пруд, сияющий, как медное дно, перед ~ аппетит в желудке… КАБ1;

слышится голос


Сначала он не чувствовал ничего и поглядывал только изредка назад, желая увериться, точно ли выехал из города; но ~ когда-нибудь давно, в детстве. КАБ1;

и поглядывал только назад


Сначала он не чувствовал ничего и поглядывал только изредка назад, желая увериться, точно ли выехал из города; но ~ в его памяти, как будто проезжал он его когда-нибудь давно, в детстве. КАБ1;

проезжал он его давно


Потому что пора наконец дать отдых бедному добродетельному человеку; потому что праздно вращается на устах слово: добродетельный человек; потому что обратили в рабочую лошадь добродетельного человека, и нет ~ не уважают добродетельного человека. КАБ1(авт.);

обратили в лошадь


Потому что пора наконец дать отдых бедному добродетельному человеку; потому что ~ на нем, понукая и кнутом и всем, чем попало; потому что ~ не уважают добродетельного человека. КАБ1;

понукая и кнутом и всем, чем ни попало


Ошибка переписчика ПБЛ4, видимо машинально добавившего обычное в таких выражениях ни.


Потому что пора наконец дать отдых бедному добродетельному человеку; потому что ~ и тени добродетели, и остались только ребра да кожа ~ добродетельного человека. КАБ1(авт.), ПБЛ3;

а остались


Достаточно было тому, который уже попал на замечание со стороны остроумия, достаточно было ему только пошевельнуться или как-нибудь ненароком мигнуть бровью, чтобы подпасть вдруг под гнев. ПБЛ1;

который попал на замечание


Достаточно было тому, который уже попал на замечание со стороны остроумия, достаточно было ему только пошевельнуться или как-нибудь ненароком мигнуть бровью, чтобы подпасть вдруг под гнев. ПБЛ1;

только пошевелиться


Никто не видал, чтобы он хоть раз был не тем, чем всегда, хоть ~ даже предался дикому, искаженному веселью, какому предается разбойник в пьяную минуту, но даже тени не было в нем ничего такого. ПБЛ1;

предался дикому веселью


Однако же, встречаясь с ним, он всякой раз ласково жал ему руку и приглашал к себе на чай, так что старый повытчик, несмотря на вечную неподвижность ~ под нос: “Надул, надул, чортов сын!” ПБЛ1;

приглашал его на чай


С этих пор всё пошло легче и успешнее. ПБЛ1;

С этих пор пошло легче и успешнее


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже