Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Что ты вообще понимаешь? Ты ведь никогда не встречалась с Лекси! Да мне глубоко наплевать, под какими именами она жила, за кого и где себя выдавала. Какая разница?! Я знала ее! Я жила вместе с ней! И это было не притворство. Ты как папаша Рафа с его вечным занудством про реальный мир. Наш мир был для нас реальным. Куда более реальным, чем этот.

Эбби гордо вскинула подбородок, словно бросая мне вызов.

— Я не это имею в виду, — сказала я. — Просто мне не верится, что она хотела сделать вам больно, любому из вас четверых. Такое не в ее духе.

Еще мгновение, и из нее словно выпустили воздух. Эбби поникла прямо на глазах.

— То же самое ты сказала и в тот день. Что ты — вернее, она — просто запаниковала. Из-за ребенка.

— Я верила в то, что говорю. Да и сейчас верю.

— Я тоже, — вздохнула Эбби. — Я ведь только потому пустила тебя в дом.

Она что-то решительно засунула в холодильник и захлопнула дверцу.

— Раф и Джастин… может, им будет интересно?

Эбби скатала пластиковые пакеты и сунула их в еще один, что болтался на спинке стула.

— Раф в Лондоне. Уехал тотчас, как только ваш брат легавый оставил нас в покое. Отец подыскал ему работу — не знаю, какую именно, что-то связанное с финансами. Совершенно не по его части, и он наверняка что-нибудь уже запорол. Но его вряд ли вытурят — не захотят портить отношения с папашей.

— Вот бедняга! — вырвалось у меня.

Эбби пожала плечами и одарила меня быстрым взглядом — впрочем, я не поняла, что за ним кроется.

— Мы редко общаемся. Я звонила ему пару раз, — надо было уточнить кое-что по поводу продажи. Правда, ему все до лампочки. Мол, я могу делать все, что считаю нужным, потом просто пришлю ему готовые бумажки, чтобы он поставил подпись. Но я все равно звонила, на всякий случай. Обычно я звонила вечером, и было похоже, что он в каком-нибудь пабе или ночном клубе — громкая музыка, чьи-то голоса. Его там называют Раффи. Он всегда на три четверти пьян, что, думаю, тебя не слишком удивляет, однако впечатление несчастного он на меня не произвел. Если, конечно, тебе от этого легче.

Раф в лунном свете, улыбается, искоса поглядывая на меня. Я ощущаю на своей щеке его теплые пальцы. Раф и Лекси — меня до сих пор не оставляет подозрение по поводу той беседки.

— А как Джастин?

— Подался на север. Поначалу хотел остаться в Тринити, но не смог. Не только из-за косых взглядов и перешептываний, хотя и это его порядком достало, а потому… что все уже было другим. Пару раз в читальном зале я слышала, как он шмыгает носом. Однажды решил пойти в библиотеку, но так и не смог себя заставить: с ним у всех на виду прямо посреди гуманитарного корпуса случился приступ паники. Пришлось увозить на «скорой».

Эбби взяла монетку с аккуратной стопки на холодильнике, вставила ее в электрический счетчик и повернула рубильник.

— Я с ним разговаривала пару раз. Он преподает английский в школе для мальчиков, заменяет учительницу, которая ушла в декретный отпуск. По его словам, ученики в этой школе — избалованные родителями чудовища. Почти каждое утро они пишут на доске фразу «Мистер Мэннеринг пидор», но по крайней мере это место тихое — расположено за городом, а остальные учителя не обращают на него внимания. Сомневаюсь, что им с Рафом все это было бы интересно. — Она мотнула головой в сторону стола. — Я ничего не буду им показывать. Если тебе хочется с ними пообщаться, твое личное дело. Но предупреждаю, вряд ли они будут на седьмом небе от счастья, когда увидят тебя.

— Отлично их понимаю, — ответила я и, подойдя к столу, сложила распечатки в аккуратную стопку. За окном виднелся заросший сорняками сад, заваленный разного рода мусором — яркими обертками от чипсов, пустыми бутылками.

— Ты ведь знаешь, мы все до конца наших дней будем тебя ненавидеть, — произнесла Эбби за моей спиной ровным, безучастным тоном.

Я не стала оборачиваться. Хотела я того или нет, в этой каморке даже мое лицо продолжало оставаться оружием, острым лезвием, отделявшим ее от меня. И ей было легче говорить, не видя его.

— Знаю.

— Если ты ищешь чего-то вроде отпущения грехов, ты не туда пришла.

— Я ничего не ищу, — возразила я. — Эти распечатки — единственное, что я могла вам предложить, вот и решила попробовать. Наверное, это был мой долг.

Спустя секунду за спиной раздался вздох.

— Пойми, у нас и в мыслях нет, будто ты во всем виновата. Не настолько мы глупы. Ведь еще до того, как ты пришла… — Легкое движение за моей спиной: то ли она убрала с лица волосы, то ли что-то еще. — Дэниел считал, вплоть до самого конца, что все еще можно поправить. Что можно вернуть старые добрые времена. Однако вряд ли… даже если бы Лекси выжила… Так что к тому моменту, когда твои дружки стояли у нашей двери, в любом случае было поздно. Потому что все изменилось.

— Ты и Дэниел, — сказала я. — Раф и Джастин.

Очередная пауза.

— В ту ночь… в ту ночь, когда Лекси умерла… мы все равно ничего не смогли бы поделать. Между нами и раньше случалось всякое, бывали и ссоры и размолвки, но мы как-то не брали в голову. Но в ту ночь…

Я услышала, как она сглотнула застрявший в горле комок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги