Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Дорога поднималась наверх, такая узкая, что по ней едва ли смогли бы пройти рядом два человека. Не дорога даже, а скорее тропа, по обе стороны которой тянулись живые изгороди из кустов боярышника. Там, где они заканчивались, склон холма переходил в зеленое лоскутное одеяло полей, на котором мирно паслись овцы. Где-то вдалеке блеял новорожденный ягненок. Воздух такой холодный и густой, что впору пить его. Солнце длинными золотыми лучами просачивалось сквозь заросли боярышника. А что, если мне шагать и дальше, через гребень горы, а Сэм с Фрэнком пусть занимаются тем, что вынудило их прийти сюда ранним утром.

— Вот мы и пришли, — раздался голос Фрэнка.

Живая изгородь обрывалась, сменившись разрушенной каменной стеной, за которой слева виднелось заброшенное поле. Домишко находился примерно в тридцати—сорока метрах от дороги. Таких в Ирландии немало, брошенных в девятнадцатом веке из-за смерти или иммиграции хозяев и с тех пор больше никем незанятых. Одного взгляда на него оказалось довольно, чтобы во мне упрочилось желание поскорее оказаться подальше от этого места и всего, что здесь произошло.

По идее здесь должна быть туча народу. Вот только где они, эти сыщики, что, склонив головы, прочесывают каждый квадратный дюйм? Где криминалисты из технического бюро — в белых комбинезонах, с видеокамерами, линейками и порошком для снятия отпечатков, где работники морга с носилками? Моему взору предстали лишь двое полицейских, переминающихся с ноги на ногу по обе стороны от входа в дом, да парочка малиновок, скачущих по крыше и возмущенно чирикающих.

— Где остальные? — спросила я.

Я обращалась к Сэму, но на мой вопрос ответил Фрэнк:

— Приезжал Купер, но уже уехал.

Купер — наш патологоанатом.

— Нужно как можно быстрее посмотреть на нее, чтобы установить время смерти. Бюро подождет. Судебные доказательства никуда не денутся.

— Особенно если их втоптать в землю. Сэм, тебе раньше не приходилось расследовать двойное убийство? — спросила я.

Фрэнк удивленно выгнул бровь.

— У тебя есть другое тело?

— Твое, как только бюро доберется сюда. Шесть человек бродят по месту преступления как у себя дома! Да тебя убьют за такое!

— Оно того стоит, — жизнерадостно отозвался Фрэнк, занося ногу над каменной изгородью. — Я не хотел привлекать внимание народа, а как это сделать, если бы тут копошилась вся криминалистическая братия. Их ведь никуда не спрячешь.

Здесь явно что-то нечисто. Дело было в ведомстве Сэма, а не Фрэнка. Сэму, а не ему, полагалось решать, как обращаться с уликами, кого и когда вызывать на осмотр места преступления. Чье бы тело ни лежало сейчас там внутри, увиденное настолько его потрясло, что он позволил Фрэнку явиться сюда, оттеснив его самого на второй план. Понятное дело, тот моментально начал все подгонять под свои, только ему ведомые намерения. Я попыталась перехватить взгляд Сэма, но он перелезал через ограду и не смотрел на нас с Фрэнком.

— Ты сама переберешься или тебе помочь? — сладчайшим голосом осведомился Фрэнк.

Я в ответ состроила зверскую рожу и, перепрыгнув на ту сторону, оказалась по щиколотку в мокрой траве и одуванчиках.

Когда-то давно в домишке было две комнаты. Одна из них до сих пор почти цела, в стенах другой зияли проломы и пустые глазницы окон. Из трещин торчали вьюнки и мох. Возле двери — не слишком искусно сделанная из аэрозольного баллончика надпись. В этом месте было так неуютно, что, на мой взгляд, вряд ли здесь устраивались какие-то сборища. Даже подростки, не знающие, чем себя занять, и те, похоже, обходили развалины стороной, и дом постепенно разрушался дальше под действием безжалостного времени.

— Детектив Мэддокс! — представил меня Фрэнк. — Сержант Ноэль Бирн и Джо Догерти, полицейский участок Ратовена. Гленскехи — их территория.

— Наказание за грехи наши тяжкие, — отозвался Бирн.

Кажется, вполне искренне. На вид пятьдесят с хвостиком.

Выглядит соответственно возрасту — сутулый, лицо в морщинах, водянистые голубые глаза. От него пахло мокрой формой и безысходностью.

Догерти — молодой, долговязый и лопоухий. Когда я протянула ему руку, он вытаращился на меня так, что, казалось, глаза его вот-вот выскочат из орбит, как у того чувачка из мультика, а потом со щелчком встанут на место. Одному Богу известно, что он мог слышать обо мне — среди полицейских слухи разносятся быстрее, чем в каком-нибудь бинго-клубе, — но в ту минуту мне было некогда думать о таких пустяках. Я отдарила Догерти дежурной улыбкой, он что-то пробормотал в ответ и торопливо выпустил мою руку, как будто боялся обжечься.

— Мы хотели, чтобы детектив Мэддокс посмотрела на тело, — пояснил Фрэнк.

— Давно пора, — буркнул Бирн, разглядывая меня.

Лично у меня возникли сомнения по поводу искренности его слов. Этот старикан не произвел впечатление человека, расположенного к энергичным действиям. Догерти издал короткий нервный смешок.

— Готова? — тихо спросил Сэм.

— Тянуть дальше смерти подобно, — сострила я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги