Читаем Мертвый Змей и Кубок Огня (СИ) полностью

   От слов Гарри Гермиона вздрогнула и где-то в глубине души почувствовала смутную жалость к директору и тихую радость за остальных чемпионов, которые, похоже, не воспринимались Гарри как соперники. Впрочем, она была не одинока, точно также себя чувствовали многие из равенкловцев. Последователи Ровены, в отличие от остальных факультетов, на уроках Биннса не спали и не стеснялись пытаться вытрясти из профессора-призрака интересующую их информацию, в том числе и о тех существах, одно из которых является их соучеником. А знал старый историк немало, хотя и не любил разговаривать о "непроверенных домыслах" и "сомнительных легендах".

   Так что равенкловцы точно знали, играя с сидхе можно как выиграть, так и проиграть, но никогда ещё то, что дитя Хаоса воспринимает как игру, не заканчивалось для смертного хорошо...

   ***

   Гарри отворил дверь и очутился в небольшой комнате. На стенах портреты волшебниц и колдунов, напротив красивый камин, в котором, постреливая, пылает огонь. Закрывая за собой дверь, сидхе ещё успел услышать начало корявой англо-французской фразы "что, дракон пожри, за существо...", произносимой в этот момент одним из французов, оправившихся достаточно, чтобы вспомнить о наличии других языков помимо родного.

   Лица на портретах повернулись к Гарри. Сморщенная, как печёное яблоко, ведьма выскочила из рамы, впрыгнула в соседнюю к волшебнику с моржовыми усами и что-то зашептала ему на ухо.

   Виктор Крам, Седрик Диггори и Флёр Делакур стояли у камина. На фоне яркого пламени их тёмные силуэты выглядели до странности внушительно. Крам, ссутулившись и о чём-то сосредоточенно думая, притулился к каминной полке. Седрик заложил руки за спину и глядел на огонь. Флёр Делакур, откинув назад волну белокурых волос, повернулась к Гарри.

   - В чём дело? - спросила она. - Надо вернуться в зал?

   Она, видно, подумала, что Гарри за ними послали судьи.

   - Нет, просто кое-кто решил сыграть жизнями, - ответил сидхе, направившись к чемпионам.

   Позади него послышался дробный стук шагов, и в комнату вбежал Людо Бэгмен.

   - Невероятно! - воскликнул он. - Необычайное происшествие! Джентльмены... леди, - обратился он к чемпионам. - Позвольте представить вам, как бы удивительно ни звучало, четвёртого чемпиона, участника Турнира!

   Виктор Крам расправил плечи, оглядел Гарри с головы до ног, и его хмурое лицо потемнело. Седрик вопросительно переводил взгляд с Бэгмена на Гарри, как будто ослышался. Что до Флёр, она взмахнула блестящей волной волос и с улыбкой промолвила:

   - О-ля-ля! Очень весёлая шутка, мсье Бэгмен!

   - Шутка! - Бэгмен ещё не пришёл в себя. - Да нет же! Какая шутка! Имя Гарри только что выскочило из Кубка.

   Крам чуть сдвинул густые брови. Седрик пребывал в вежливом недоумении. А Флёр нахмурилась.

   - Это ошибка, - странным тоном заявила вейла. -  Он не может соревноваться.

   Флер задумалась на миг, не добавить ли про возраст Гарри, но решила, что без этого лучше обойтись - тот мог ответить ей, что она тоже маленькая девочка, и оказаться при этом совершенно правым. По меркам сидхе, разумеется.

   - Да, но случилось чудо. - Бэгмен потёр гладкий подбородок. - Вы ведь знаете, возрастное ограничение наложили в этом году в целях безопасности. И раз его имя выскочило из Кубка... думаю, теперь уже ничего нельзя поделать... Противоречит правилам. Вы обязаны... А Гарри придётся приложить все усилия.

   Дверь позади них опять отворилась. Вошли профессор Хмури, мистер Крауч, профессор Каркаров, мадам Максим, профессор Флитвик и профессор МакГонагалл, в открытую дверь на какую-то секунду из зала ворвался гул возбуждённых голосов.

   - Мадам Максим! - негодующе воскликнула Флёр. - Они говорят, что он тоже примет участие.

   Мадам Максим выпрямилась во весь исполинский рост. Макушка красивой головы задела канделябр со свечами, обтянутый атласом внушительный бюст заколыхался.

   - Хмури! Кес-кёсе? Что сие означает? - властно промолвила она.

   - Я тоже хотел бы это знать! - поддержал французов профессор Каркаров. На лице его застыла каменная улыбка, синие глаза превратились в льдинки. - Два чемпиона от Хогвартса? Что-то не припомню, чтобы школа - хозяйка Турнира - когда-нибудь выставляла двух чемпионов. Может, я плохо знаком с правилами? - С его губ слетел ехидный смешок.

   - Импоссибль. - Мадам Максим опустила огромную, унизанную прекрасными опалами руку на плечо Флёр. - 'Огва'гтс нельзя выставить двух чемпионов, это не есть сп'гаведливо.

   - Мы были уверены, Хмури, что запретная линия допустит к участию в конкурсе только учеников старших курсов. - Каменная улыбка не сходила с лица Каркарова. - Иначе мы привезли бы сюда куда больше претендентов.

   - Гарри, ты бросал в кубок свое имя, - тихо поинтересовался тем временем декан Равенкло.

   - Нет. И никто это не делал по моей просьбе.

   - Мистер Крауч, мистер Бэгмен. - В голосе у Каркарова появились льстивые нотки. - Вы - наши беспристрастные судьи. И вы, конечно, согласны, что происшедшее противоречит правилам Турнира?

Перейти на страницу:

Похожие книги