Читаем Мертвый Змей и Кубок Огня (СИ) полностью

   - Когда она спит, она вполне милая, - ответила вейла. - Также я проверила озеро, ни на берегу, ни на поверхности воды вой не менялся, что ожидаемо, иначе бы это задание было неоправданно легким для Крама, корабль Дурмстранга-то на озере. Похоже, эта загадка привязана не к месту, а к каким-то условиям. При попадании тем или иным заклинанием, скажем. Но заклинаний в школьной программе много. Яйцо вроде как драконье, так что может быть вой становится понятен, ели яйцо поместить в драконье пламя. Но если закрытое яйцо его должно выдержать, исходя из первого испытания, то с открытым я проверять не рискнула. Может быть, нужно обычное пламя, а не драконье?

   - Подожди, на берегу воет, на воде воет, а на дне? - спросила Гермиона.

   - Не проверяла. Не погонят же они нас в холодную воду, которая к тому же покрывается льдом. К тому же испытание должно быть зрелищным - какой смысл зрителям наблюдать за поверхностью воды пока чемпионы что-то делают в её толще или на дне?

   - К концу февраля оттает, так что могут и загнать, - возразил Гарри. - А что ничего не видно, для некоторых даже лучше. Мало ли, отчего чемпион погиб. В любом случае, проверить надо. Кстати, как тебе творение Мордреда?

   - Что же он должен был испытать в жизни, чтобы создать такие заклинания... - вздохнула Флер.

   ***

   - Ну что? - спросила Гермиона, когда голова Гарри высунулась из-под воды.

   - Ты оказалась права, под водой это уже звучит не как вой, а как песня. Ладно, брось сюда мой экземпляр, послушаем, чем отличается.

   - А он не взорвется, не отравит вас или не сотворит ещё чего-нибудь подобного?

   - Не должен, мы магию на них сравнивали, дополнений на моем не нашли. Да и Флитвик подтвердил, что все чисто.

   Равенкловка передала им ещё одно золотое яйцо, получила принадлежавшее Флер, после чего чемпионы снова погрузились. Из раскрытого яйца зазвучал хор голосов:

   Ищи, где наши голоса звучать могли бы,

   Но не на суше - тут мы немы, словно рыбы.

   Ищи и знай, что мы сумели то забрать,

   О чём ты будешь очень сильно горевать.

   Ищи быстрей - лишь час тебе на розыск дали

   На возвращение того, что мы украли.

   Ищи и помни, отправляясь в этот путь,

   Есть только час, потом пропажи не вернуть.

   Сидхе вынырнули и направились к берегу.

   - Та же самая песня, - сказал Гарри. - А поют, судя по всему, русалки. Во всяком случае, никто больше из разумных существ в озере не живет. И искать то, что у нас заберут придется в русалочьей деревне. Копья и власть над водой. Справимся если будут какие-то поединки. Не воевать же всерьез с ними придется.

   - Муто'гно это, с русалками иметь дело, - вздохнула француженка. - Очень муто'гно.

   - Почему муторно? - удивилась равенкловка.

   - Очарование свое заглушать совсем муто'гно, а иначе с ними нельзя.

   - Если коротко, то магия крови под водой - не лучшее решение, - пояснил Гарри. - По той простой причине, что проводник жизненных сил для любых более-менее скоростных действий - собственная кровь, а запах крови под водой разносится очень далеко. Вот и получилось, что в океане и подавляющем большинстве озер единственными существами, владеющими магией крови являются сами русалки, как имеющие руки, чтобы себя перевязать и обработать рану. Но они владеют только стихийной ветвью и повелевают одной только водой. А друг с другом подводный народ не воюет. Вот и получилось, что сопротивляться магии крови они не умеют.

   - Ладно, оча'гование я как-нибудь обуздаю. Кто ещё живет в вашем озе'ге?

   - Гигантский кальмар это мелочи, к тому же он не агрессивен. Редкие черепахи тоже. Меня беспокоят гриндилоу, - ответил Гарри.

   - Много их?

   - Стаи диких, насколько мне известно. Несколько десятков одомашнены русалками и тритонами, так что не страшны.

   - Ов'гатительно, - мрачно сказала вейла.

   - Что вы так о гриндилоу беспокоитесь? - удивилась Гермиона. - Гарри, профессор Люпин же нас учил, что бороться с ними просто, достаточно сломать хрупкие пальцы.

   - Одному сломаешь, двум сломаешь, трем тоже сломаешь, но не стае особей в пятьдесят, которая нападет, как только первые двое-трое задержат итак не быстрого под водой волшебника или, в нашем случае, сидхе. Стайные они, стайные.

   - А заклятья?

   - Разумеется, хватит одного режущего на гриндилоу. Вот только ты мою скорость применения заклинаний знаешь.

   - Я быст'гее, но эта п'гоблема есть и у меня, - сообщила Флер. - А магия крови совершенно неэффективна против большого числа нападающих. Да и я не специалист по использованию магии к'гови в условиях, когда доступна одна вода.

   - В общем, если попадем по гриндилоу, выведем его из строя, но остальных это не коснется. Разве что водоросли, в которых они прячутся, выкорчевывать. Так стаей нападут.

   - Неужели, у вас совсем нет ничего в арсенале, чем бы можно было бы уничтожить стаю гриндилоу.

   - Разумеется, есть. Пламя Небытия скажем. Но я не думаю, что если я притащу прах того, что у меня заберут, испытание будет зачтено. Нет, тут надо действовать не настолько прямо.

Перейти на страницу:

Похожие книги