Читаем Мешуга полностью

  —   И по Стенли?

Мириам передернулась.

  —   Не упоминай его имени, будь он проклят!

  —   Где бы ты хотела поесть?

Мириам не ответила. Она взяла мою руку, сжала ее до боли и сказала:

  —  Баттерфляй, у меня есть идея. Но обещай мне не смеяться над ней.

  —  Я не буду смеяться.

  —  Раз ты уже знаешь обо мне правду, пусть все останется как есть.

  —  Что останется как есть?

  —  Я буду проституткой, а ты — моим клиентом. Моя квартира будет нашим борделем. Ты будешь платить мне, но дешево. Доллар в неделю или десять центов за ночь. Такие де­шевые проститутки были в Варшаве, прямо на твоей улице, на Крохмальной. Разве я ме­нее желанна, чем они? Ты получишь реаль­ную выгоду. Я буду даже готовить для тебя. Люди хватаются за выгоду во всем. Я буду твоим барышом. Ты можешь называть меня шлюхой; с этого дня это станет моим именем.

—   А как насчет Макса?

—   Он тоже будет называть меня так. Я больше не хочу никого обманывать. Я хочу быть честной проституткой.

Я готов был расхохотаться, но в то же вре­мя чувствовал, как жжет мои глаза.

—   А как насчет других?

—   Каких других? Никаких других не будет.

—   Проститутка с двумя клиентами?

—   Да, ты и Макс. Если Макс не захочет меня, я буду только твоя. Мне вспоминается история из Библии о пророке, который женился на блуднице. Но я не хочу замуж, я просто хочу быть шлюхой.

—   Что мы сейчас будем делать? — спросил я.

—   Дай мне десять центов.

—   Авансом?

—   В Варшаве всегда платили вперед.

—   Подожди.

Я рылся в кармане брюк, пока не нашел дайм. Мириам протянула руку.

—   На! — Я положил дайм на ее ладонь.

Мириам некоторое время смотрела на мо­нету. Потом взяла ее другой рукой и прижа­ла к своим губам.

—   Это самая счастливая ночь в моей жизни, — сказала она.

Примечания к главе 6


[86] - — нью-йоркская тюрьма.


[87] - . (или слиход) — покаянные молитвы, которые читаются в си­нагоге на праздновании еврейского Нового Года Рош Хашана.


[88] - Ле хаим (., букв. «За жизнь») — традицион­ный еврейский тост.


[89] - (Ян III) — извест­ный польский полководец (1624-1696).


[90] - начало еврейской поговорки: «Ты сам постелил свою постель, тебе в ней и спать».


[91] -  — см. Библию, Бытие, гл. 38, 15-25; трость (посох) — один из символов власти рабби, главы еврейской общины.


— учитель еврейской религиозной шко­лы.


— улица в Варшаве, где жила в ос­новном еврейская беднота.


— в русском издании Библии Фамарь, не­вестка Иуды.


[95] -  (1632-1677) — голланд­ский философ, считавший, что природа есть причи­на самой себя, причина существования и сущности всех вещей. За последовательный рационализм и материализм в 1656 году был изгнан из еврейской общины и проклят.


[96] -  — в конце 1942 — начале 1943 года немцы ча­сто устраивали облавы на улицах гетто и других ча­стей города; пойманных евреев отправляли поездами («транспортами») в Освенцим и другие лагеря унич­тожения. Это послужило одной из причин восстания в гетто.


[97] -  — залог, ссуда.


— Иуда (сын праотца Иакова) впоследствии получил во владение землю, названную по его имени Иудеей. Евреев часто на­зывают иудеями (в России это слово обычно упо­требляется для обозначения последователя иуда­изма как религии).


[99] - мигеле, — сладо­сти еврейской кулинарии.


— здесь: плащ (слэнг 1950-х годов).


— жена раввина.


Меа Шеарим — еврейское религиозное общество времен конца войны.


— крупнейшая еврейская благотворительная организация в США, создан­ная известной феминисткой Генриеттой Сольд (1860-1945) и специализирующаяся (в основном) на медицинской помощи населению Израиля без различия национальности.


(1772— 1810) — известный хасидский ученый и писатель.


ЧАСТЬ II


Глава 7


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уроки счастья
Уроки счастья

В тридцать семь от жизни не ждешь никаких сюрпризов, привыкаешь относиться ко всему с долей здорового цинизма и обзаводишься кучей холостяцких привычек. Работа в школе не предполагает широкого круга знакомств, а подружки все давно вышли замуж, и на первом месте у них муж и дети. Вот и я уже смирилась с тем, что на личной жизни можно поставить крест, ведь мужчинам интереснее молодые и стройные, а не умные и осторожные женщины. Но его величество случай плевать хотел на мои убеждения и все повернул по-своему, и внезапно в моей размеренной и устоявшейся жизни появились два программиста, имеющие свои взгляды на то, как надо ухаживать за женщиной. И что на первом месте у них будет совсем не работа и собственный эгоизм.

Кира Стрельникова , Некто Лукас

Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Жизнь за жильё. Книга вторая
Жизнь за жильё. Книга вторая

Холодное лето 1994 года. Засекреченный сотрудник уголовного розыска внедряется в бокситогорскую преступную группировку. Лейтенант милиции решает захватить с помощью бандитов новые торговые точки в Питере, а затем кинуть братву под жернова правосудия и вместе с друзьями занять освободившееся место под солнцем.Возникает конфликт интересов, в который втягивается тамбовская группировка. Вскоре в городе появляется мощное охранное предприятие, которое станет известным, как «ментовская крыша»…События и имена придуманы автором, некоторые вещи приукрашены, некоторые преувеличены. Бокситогорск — прекрасный тихий городок Ленинградской области.И многое хорошее из воспоминаний детства и юности «лихих 90-х» поможет нам сегодня найти опору в свалившейся вдруг социальной депрессии экономического кризиса эпохи коронавируса…

Роман Тагиров

Современная русская и зарубежная проза