Читаем Месть полностью

- Мне нужны акции. Мне их дали для последующей передачи тому дарсайскому джентльмену, который только что ушел.

- Кто он? Откуда у него неожиданный интерес к акциям "Котзиш"?

- Его зовут Бэл Рук. Не знаю, для чего ему акции, как не знаю и того, для чего они вам.

- Ему захотелось получить эти акции только потому, что вы рассказали ему о том, что они понадобились мне - и сделали вы это вопреки полученным от меня инструкциям.

Губы Типпина изогнулись в болезненной гримасе.

- Все равно эти акции - мои, и я настаиваю на том, чтобы вы их вернули.

- Вы приобрели их для меня - и я их у себя оставлю. Вы хотите за них деньги? - Герсен отсчитал сто восемьдесят севов. - Пожалуйста.

Типпин нерешительно подобрал деньги.

- Не знаю, как выпутаться из того затруднительного положения, в которое я попал.

- Не нужно было заходить в "Диндар-Хауз". Вы сами создали себе трудности.

- Когда-то я был одним из помощников Пен шоу, - пожаловался Типпин. Вот в чем все дело. Я не мог поступить иначе.

- Бэл Рук тоже работает на Пеншоу?

- Похоже.

- Сколько еще акций вы в состоянии выявить?

- Нисколько! С меня довольно! - Типпин рывком поднялся. Как вспугнутая птица, он смотрел через просветы в листве на то, как группа молодых метленцев устраивается за одним из ближайших столиков, затем снова повернулся к Герсену. - Вам известно точное значение дарсайского слова "рейчпол"?

- Мне доводилось слышать это слово.

- Оно означает "корноухий" - и это то же самое, что "изгой". Бэл Рук рейчпол. Совести у него ни на сантим. Это убийца-профессионал. Если вам дорога жизнь - уезжайте из Сержеуза.

Типпин вышел из кафе. Герсен возобновил чтение. Через несколько минут один из метленцев, расположившихся за соседним столиком, рывком поднялся с места и подошел к Герсену.

- Сэр! Разрешите вас отвлечь на минуту-другую!

- Пожалуйста. Что вам угодно?

- Меня смущает ваше поведение. Объяснитесь.

- Мне нечего объяснять. Мое поведение - вот оно. Сижу в кафе, пью чай и читаю книгу, которую приобрел вон в том магазине. В ней описываются обычаи дарсайцев.

- Это совсем не то, что имелось в виду.

- Пожалуйста, объясните.

- Речь идет о вашем повышенном интересе к акциям "Котзиш".

- Основополагающий принцип таков: покупай подешевле, продавай подороже. Почему бы не обратиться за справками к Благородному Адарио Ченсету? Он искусен в подобных делах и может гораздо полнее просветить вас на сей счет, чем я.

Молодой человек сделал вид, будто не слышит.

- Меня беспокоит ваше более чем странное поведение и те подозрения, которые вы возбуждаете. Герсен, улыбаясь, покачал головой.

- Мне не с руки вдаваться в подобные туманные материи. Мы потратим много часов только на то, чтобы сформулировать термины, которыми мы пользуемся, но лично у меня нет такого количества свободного времени.

Голос молодого метленца слегка повысился.

- Ваши действия спровоцировали довольно странную цепь событий. Мне бы хотелось узнать ваши дальнейшие намерения.

- По сути - я и сам этого не знаю. А теперь, пожалуйста, прошу извинить меня. - С этими словами Герсен снова уткнулся в книгу. Метленец сделал полшага вперед. Герсен тяжело вздохнул и начал собирать книги.

Рядом со столом Герсена появился еще кто-то.

- Альдо, дело это вовсе не стоит такого внимания с твоей стороны. Возвращайся к нам, мы хотим обсудить вопросы, связанные с экскурсией.

Скосив глаза, Герсен увидел тонкую темно-зеленую материю, плотно облегающую нижнюю часть женского туловища. Подняв взор, он обнаружил все, что было выше, в том числе и лицо Жердин Ченсет.

Альдо, все еще продолжавший пристально глядеть на Герсена, ответил задиристым тоном.

- Этот человек упорно отказывается давать прямые ответы! Такое поведение я нахожу едва ли цивилизованным.

- Ну и что из того? Надо все принимать таким, какое оно есть. Неужели ты надеешься изменить его природу?

- Даже обезьян можно научить хорошим манерам. Не мешало бы, пожалуй, перекинуться парой слов с полицейскими. Несколько добрых ударов дубинкой могут сотворить чудо с характером этого субъекта.

- Или могут обозлить его еще больше. Оставь его таким, как есть, в его берлоге. Почему это так тебя беспокоит?

- Все далеко не так просто. Его махинации уже являются источником неприятностей для твоего отца.

- В таком случае позволь мне переговорить с ним. Со мной, возможно, он будет себя вести более любезно.

- Не думаю. И вообще, это чисто мужское дело. Жердин уже едва сдерживала себя.

- Альдо, стань в сторону, или, что еще лучше, вернись к нашему столику.

- Я подожду тебя здесь.

Герсен следил за разговором между ними. Как только Жердин опустилась на стул, на котором раньше сидел Типпин, он учтиво поднялся, затем снова сел.

- Очень рад такому неожиданному подарку с вашей стороны. Не угодно ли чаю? Меня, между прочим, зовут Кирт Герсен.

- Благодарю вас, не надо чаю. С какой целью вы находитесь в Сержеузе?

- Я мог бы дать вам дюжину ответов на этот вопрос. Я очень много путешествую. Мне нравится заглядывать в самые странные уголки галактики, мне интересны такие своеобразные люди, как дарсайцы или метленцы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика