— Да, я! Но хватит ли у меня на это мужества, хватит ли сил… имею ли я даже на это право? Бывают случаи, когда правосудие вовсе не на той стороне, где его можно предполагать… Ты смотришь на меня с осуждением, как будто я сошел с ума, не так ли? Чет, мой славный Гертлю, я в здравом уме, и тебя уже не будет это удивлять, когда я расскажу тебе все. Но только не здесь, на улице, я могу доверить тебе эту ужасную тайну: одно слово, а особенно
• одно имя может быть перехвачено, — и я не удивился бы, если бы нас стерли с лица земли. Ну, вот мы и пришли к Фроле, я захватил ключи, и мы можем войти, а когда мое дело, за которым я пришел сюда, будет кончено, мы поговорим в полной безопасности. Наш бедный начальник был вдовец и жил один, никто не придет и не помешает мне доверять тебе мою тайну.
Люс позвонил у дома № 20, по Мельниковой улице, на ходу сказал привратнику, уже привыкшему к его посещениям Фроле во всякое время ночи, свое имя, и несколько минут спустя оба были уже в квартире бывшего начальника полиции безопасности.
— Бррр!.. — поморщился Гертлю, в то время как его спутник зажигал лампу, — как-то неприятно быть в этой квартире, которую бедный Фроле никогда уже не увидит.
— Он вернется сюда еще раз, прежде чем отправится в свое последнее убежище! — отвечал Люс глубоко печальным тоном, затем, выбрав из связки, бывшей у него в руках, маленький ключик, хорошо ему знакомый, прямо направился к письменному столу, где его предшественник обыкновенно запирал свои личные бумаги, и открыл один из ящиков. Ему не нужно было долго искать, чтобы найти желаемое: большой сверток из слоновой бумаги, на котором было написано: «Дело Поля де Марсэ».
Внимание Люса было тотчас же привлечено надписью в правом верхнем углу сложенной пополам страницы «секретно». Это, конечно, было то, за чем он пришел сюда. Не трогая других бумаг, к которым он относился с благоговением, Люс забрал сверток, завернул его в принесенную с собой салфетку и сел рядом со своим спутником, который во все г таза смотрел на эту сцену, не позволив себе ни малейшего вопроса об объяснении.
— Теперь, мой дорогой Гертлю, без дальнейших предисловий, — сказал Люс странным голосом, которого новый помощник не узнал совершенно, — я тебе сообщу о том, чего я так опасался, что стало прямой причиной той ужасной драмы, начало которой только что разыгралось на наших глазах. Прежде всего, откуда я знаю де Марсэ, тестя де Вержена? Тридцать лет тому назад де Марсэ, простой судья в Марселе, благодаря протекции герцога де Жерси, был назначен в Париж судебным следователем. Когда он ехал на место своего нового назначения, то нашел в своем купе несколько обрывков письма, которые заставили его думать, что совершено какое-то преступление на мельнице Д'Юзор, подле Сен-Рамбера и что трупы брошены в озеро того же названия, что и мельница. Движимый любовью к своему делу, он, по прибытии в Париж, просит у префекта полиции, его товарища по школе, одного агента, достаточно ловкого, чтобы помогать ему в его расследованиях. Я был назначен на это дело и уехал вместе с де Марсэ в Дофине.
Что было дальше, мой дорогой друг? По приезде мы должны были вмешаться в семейную драму, в которой не знали, что делать, и в которой была замешана честь Турнье, бывшего тогда первым председателем Кассационного суда, уже теперь умершего. Мы были постыдно одурачены самой полицией в лице двух или трех крестьян, игравших превосходно свои роли, и Фроле, тем самым, который только что так ужасно окончил свое существование и которого председатель послал в свое время выследить нас, а в случае надобности и заставить исчезнуть, если мы откроем то, что Турнье хотел тщательно скрыть от всех.
Короче говоря, после того, как нас заставили выпить какое-то наркотическое средство, мы были заперты в подвале замка Д'Юзор, и с нами так и поступили бы, если бы мне не пришла в голову мысль за несколько дней до того обратиться по этому поводу к знаменитому Жаку Лорану.
— Бывшему начальнику полиции безопасности, когда мы поступили к нему на службу?
— Тому самому! Еще долго полиция не будет иметь подобного человека: это был, если ты помнишь, настоящий полицейский гений! Он явился на мельницу Д'Юзор переодетым разносчиком. Это был лишь маневр с целью пронести и крестьян, и Фроле, а открыв наше убежище, он написал герцогу де Жерси, который уладил дело с Турнье, — и в один прекрасный день нам была возвращена свобода. Мы вышли, сконфуженные безрассудством своего предприятия, а еще больше тем, что были совершенно при этом разбиты.
Но мы пострадали вместе с де Марсэ и поклялись друг другу в вечной дружбе.
— На эти-то факты вы и намекали сегодня ночью, господин де Марсэ, в присутствии господина де Вержена?
— Вот именно, я хотел прийти на помощь его памяти, чтобы знать, забыл ли он меня за долгое время, прошедшее с тех пор, или с умыслом отказывается меня узнать. Я убедился, что следует принять это последнее мнение. Ты скоро увидишь, почему де Марсэ, советник Кассационного суда, не хотел… не мог узнать меня.