Тем временем буря утихла, лишь изредка ветер порывисто задувал над палубой.
Когда Ник Картер вошел в курительную, было четыре часа утра.
Ник Картер так устал от пережитых за ночь волнений, что почти тотчас же заснул и проснулся, лишь когда кто-то потряс его за плечо.
Было уже совершенно светло.
Возле него стоял капитан.
— Почему вы ночью находитесь в курительной, а не в вашей каюте? — спросил он по-японски.
Ник Картер быстро оглянулся. Кроме него и капитана, никого в курительной не было.
Он ответил по-английски:
— Хорошо, что вы пришли, капитан Рит, мне нужно с вами переговорить. Не будете ли вы любезны пожаловать в комнату у мостика, где нас никто не может подслушивать? Я состою пассажиром первого класса, а зовут меня Ник Картер.
— Как? — вспылил капитан. — Меня, извините, не проведешь! Слава Богу, Ник Картер не японец, а самый настоящий американец! Что за глупости вы говорите! Вы — и Ник Картер! Если бы это не было так глупо, то это было бы ужасно смешно!
— Успокойтесь, капитан, — прервал его Ник Картер, — я все-таки тот, за кого себя выдаю. К сожалению, я не могу снять своего грима, и вам придется верить мне пока без доказательств. Будьте любезны исполнить мое желание и пожаловать туда, куда я вас просил. Речь идет об очень важном деле.
Капитан в недоумении разглядывал мнимого японца, по-видимому, все еще не доверяя ему. Наконец он сказал:
— Ладно, пойдем туда. Но имейте в виду: если окажется, что вы меня обманули, то я вас запру под замок и не выпущу раньше Сан-Франциско.
Немудрено, что капитан был сильно не в духе. Всю ночь он провел на мостике, ни разу не сходя со своего места.
Он поднялся по лестнице к комнате у мостика, вошел, сел в кресло и сказал, не пригласив Ника Картера сесть:
— Вот что, милейший. Говорите, в чем дело и не врите, иначе пожалеете. Я до сих пор ни разу не видел вас на пароходе и поэтому имею основание предположить, что вы тайком забрались на судно и скрывались. Признаюсь, я еще ни разу не слыхал, чтобы японец говорил так хорошо по-английски, да еще с нью-йоркским акцентом, но этого мне мало. Если вы еще раз попытаетесь провести меня, то вы обязательно попадете впросак: случайно я имею честь лично знать знаменитого сыщика. Хотя он и недосягаем в искусстве гримироваться, но все-таки он не может изменить лицо и всю фигуру до того, чтобы походить на шестидесятилетнего японца! Это уж невозможно!
— Это большой комплимент, — ответил Ник Картер, спокойно садясь в кресло, — и я дам вам все необходимые объяснения, но предварительно попрошу вас дать мне одну из ваших великолепных сигар, так как мне сильно хочется курить, чтобы успокоить нервы. Дело в том, что я во время бури имел удовольствие кататься в течение получаса по палубе, а затем попасть в одну из спасательных лодок, одним концом сорванную со штанги. Оттуда я с трудом выбрался опять на палубу. Если бы я опоздал с этим на несколько секунд, то теперь не сидел бы здесь. Кажется, это была лодка номер восемь.
Капитан в недоумении покачивал головой. Все то, что он слышал сейчас, казалось ему столь же невероятным, как и утверждение, что сидевший в комнате японец есть Ник Картер.
Сыщик видел по лицу капитана, что тот все еще не верит ему, и потому снова заговорил:
— Неужели вы не узнаете меня по голосу?
— Голос-то мне знаком, — проворчал капитан, — но если вы на самом деле Ник Картер, то я сегодня вечером ставлю дюжину шампанского!
— Отлично, — засмеялся Ник Картер, — остается только пожалеть, что вы, без сомнения, потратитесь из-за меня, но делать нечего, я — Ник Картер! Впрочем, как же сигара?
— Возьмите из ящика на столе, — небрежно ответил капитан, — там есть и спички. А потом говорите, в чем дело, и объясните, к чему весь этот маскарад.
Ник Картер закурил сигару, пододвинул свое кресло к Риту и вынул из кармана свой именной билет на проезд и выданный ему генеральным консулом в Иокогаме паспорт.
Капитан внимательно просмотрел эти документы.
Затем он возвратил их сыщику и сказал:
— Простите, мистер Картер, что я был немного резок с вами, но в этом виноват ваш превосходный грим! Вы даже взгляд ваших глаз переменили! Каким образом вы этого достигли, я решительно не понимаю!
— Это все пустяки, необходимые в нашем деле, — ответил Ник Картер улыбаясь. — Так вот, слушайте, капитан. История будет долгая, но я должен посвятить вас во все ее подробности.
Затем Ник Картер рассказал капитану все, что происходило в последнее время, начиная с того момента, когда он попал в плен к Мутушими и был увезен в Японию.
— Вы видите, капитан, — заключил он, — что у меня есть полное основание, чтобы меня здесь, на пароходе, официально не существовало. Я хочу попросить у вас, чтобы вы распорядились отвести мне другую каюту и другое место за общим столом. Ведь это нетрудно сделать?
— Конечно, мистер Картер, — ответил капитан, — вы мне лично тоже сделаете большое одолжение, если изловите эту проклятую шайку, прежде чем мы дойдем до Сан-Франциско. Я много кое-чего перевидал на своем веку, но еще ни разу не было такого безобразия, чтобы целая банда убийц находилась у меня на судне.