Читаем Месть Матушимы полностью

Спустя несколько минут открылась дверь комнаты под мостиком, и оттуда вышел капитан.

При виде Ника Картера он сразу сообразил, что случилось что-то важное.

— Пожалуйте сюда, — обратился он к сыщику по-японски.

Когда они остались вдвоем, он сказал:

— По лицу вашему вижу, что у вас есть интересная новость! Хотите сигару, мистер Картер?

— Благодарю, сейчас нет, — отказался Ник Картер, — я очень охотно курю ваши превосходные сигары, но в данную минуту не могу тратить времени, каждая секунда дорога! Дело в том, что я поймал одного из убийц на месте преступления!

— Что такое? — изумился капитан. — Надеюсь, вы не ранены?

— Ни одной царапины у меня нет, так как я имел осторожность не ложиться в постель, а предпочел спокойно созерцать, как убийца кинжалом проткнул дырку в одеяле.

— Ага, понимаю, — проворчал капитан, — вы сделали куклу, которую он в темноте и принял за вас.

— Совершенно верно. Мой план удался, и японец этот в данную минуту лежит связанный на верхней койке в моей каюте, которую я на всякий случай запер на ключ. А теперь, не будете ли вы любезны распорядиться разбудить двух понятых, чтобы мы могли вчетвером сойти в мою каюту и засвидетельствовать факты? Можно, если хотите, составить протокол. А затем будет лучше всего, если вы наденете на этого господина наручники и возьмете его с собой обратно в Японию, а там передадите его в распоряжение генерального консула в Иокогаме, который примет все дальнейшие меры. Таким образом, этот негодяй не уйдет от заслуженной кары. Пожалуй, вы можете его передать полиции в Сан-Франциско, так как покушение совершено на американском судне, но отсюда только возникнут лишние хлопоты.

— Вы правы, мистер Картер, — согласился капитан, — а дальше что?

— А вот что, — ответил Ник Картер и сообщил капитану содержание подслушанной им беседы заговорщиков.

— Что за наглецы, — злился капитан, — жаль, что вам не удалось поймать и тех двух негодяев!

— Одного из них, Ногасука, мы немедленно разыщем. Стоит только просмотреть список пассажиров, а затем мы узнаем, какую он занимает каюту.

— Все это очень хорошо, — проворчал капитан, — а если он записался под вымышленным именем?

— В таком случае я его узнаю по физиономии, — возразил Ник Картер.

— Посмотрим, — сказал капитан, — а теперь я позову понятых, и если все будет в порядке, то через десять минут оба негодяя будут пойманы. А не следовало бы заставить их выдать секреты своих сообщников?

— Это ни к чему не приведет, — ответил Ник Картер, — вы сами знаете, что японцы умеют молчать, и я уверен, что эти два самурая скорее умрут, чем выдадут своих помощников хотя бы единым словом.

* * *

Против ожидания капитана, оказалось, что Ногасука был записан под настоящей своей фамилией.

Он был один в своей комнате, когда туда явились Ник Картер, капитан и двое понятых из старших матросов.

По-видимому, он сообразил, что сопротивление ни к чему не приведет и спокойно дал связать себя.

Когда Куроки и Ногасука были посажены в надежное место, Ник Картер направился к генералу Лакатира и Тому Гарнетту, так как теперь уже не стоило скрываться.

Когда Ник Картер вошел в каюту Гарнетта, тот как раз был занят своим утренним туалетом.

Он с недовольной и удивленной физиономией оглянулся на посетителя, который явился в столь неурочный час.

Но прежде, чем он успел что-нибудь сказать, Ник Картер запер за собой дверь и быстро подошел к нему.

— Это я, Ник Картер, — произнес сыщик — тише, не шумите! Удовольствуйтесь пока фактом, что я жив. Простите меня, Том, что я причинил вам беспокойство, оставляя вас в неведении по поводу постигшей меня участи.

Гарнетт был так ошеломлен, что не нашелся, что сказать. Он так волновался, что чуть не заплакал. В конце концов он воскликнул:

— Слава Богу! Если бы вы знали, мистер Картер, как мы горевали о вас! Знаете ли вы, что Лакатира лишил бы себя жизни, если бы микадо стал его упрекать в недобросовестном исполнении возложенного на него поручения?

— Хорошо, что до этого не дошло, — ответил Ник Картер, — но я при всем желании до сих пор не мог сказать вам правду.

— Охотно верю, но и измучились же мы! Но радость по поводу вашего воскресения из мертвых вознаграждает нас за все!

— Надеюсь, что и генерал теперь успокоится.

— Конечно! Он будет счастлив узнать, что его миссия все-таки увенчалась успехом и что ему нечего опасаться упреков микадо. Вы представить себе не можете, как он гордился возложенным на него поручением. Вот почему он так и сокрушался. Но расскажите же мне, каким образом вы избегли кинжала убийцы и превратились в японца?

Ник Картер рассказал ему все, что произошло.

Гарнетт, внимательно выслушав его, воскликнул:

— Да, такие вещи можете делать только вы, и никто больше! Два мстителя уже сидят за решеткой! Но поймать остальных все-таки будет нелегко!

— Да, пожалуй, — согласился Ник Картер, — но я уверен, что мне все-таки удастся их изловить, так как их главари уже обезврежены.

— Знает ли Отта Окума, что вы живы?

— Знает! Она знала это уже через четверть часа после того, как прочитала извещение о моей смерти.

— Вы сами говорили с ней?

— Да, я сам.

Перейти на страницу:

Похожие книги