Читаем Месть Мориарти полностью

У будки солдат-караульный стоял,Шла девушка мимо, он за руку взял,Потом к себе в будку ее пригласил,И честь отдавать там ее обучил.

Хромой Джек даже не взглянул в его сторону, но Эмбер не сомневался — он все понял. Песня была условленным сигналом, означающим, что Джеку нужно взять под наблюдение любого, кто попытается проследить за Эмбером.

Омнибусов видно не было, и он решил пройтись пешком и уже минут через пять понял, что тащит за собой хвост. Дважды Эмбер внезапно останавливался в безлюдных переулках и ловил эхо чужих шагов, замиравшее мгновением позже, а задержавшись на углу, успел даже увидеть мелькнувшую в конце аллеи фигуру.

Что ж, пусть побегает, решил Эмбер и принялся петлять и кружить, ныряя в темные дворы, перебегая с одной стороны улицы на другую и даже поворачивая в противоположном направлении. Тем не менее преследователь не отставал. Так продолжалось с полчаса, пока они не оказались почти у Хакни. Будь это Хромой Джек, он давно бы потерял свои костыли, да ему бы и сил не хватало держаться так долго. Но если не Джек, то кто? Эмбер насторожился.

Дойдя до угла узкого, пустынного переулка, растянувшегося на добрых три сотни ярдов и упирающегося в Далстон-лейн, он заметил примерно посередине его фонарь с желтоватой лужицей света под ним. Выждав секунду, Эмбер рванул в сторону Далстон-лейн. Эхо шагов заметалось между грязными стенами. Миновав фонарь, он нырнул в темноту уже почти у самой улицы, остановился в тени и прислушался. Преследователь быстро приближался.

Природа не наделила Эмбера большой силой, а вот хитрости ему было не занимать. Правая рука скользнула в карман и нашла то, что нужно, — кастет, который он всегда носил с собой. Держась поближе к стене, Эмбер продвинулся назад, к фонарю. Преследователь был уже рядом, и Эмбер слышал его надсадное дыхание. Как только незнакомец поравнялся ним, он выставил ногу. Хрип… оборвавшееся проклятие… и «хвост» покатился к фонарю. Эмбер быстро шагнул к распростертой на земле фигуре и для верности врезал по уху. Незнакомец обмяк, и Эмбер, наклонившись, приподнял его голову. Потом выпрямился и негромко свистнул. По переулку к нему уже спешил Хромой Джек.

— Посмотри-ка. — Эмбер ткнул ногой неподвижное тело, перевернув так, чтобы свет падал на лицо. Так и есть, Ивэнс. — Ушел в страну снов.


Рассказ о вечерних событиях Мориарти выслушал молча, внимательно и с нахмуренным лицом.

— Вильгельм весьма осторожен, — сказал он, когда Эмбер закончил свой подробный отчет. — Осторожность — качество во многих отношениях похвальное. И все же я озабочен. Было бы лучше, если бы за тобой следил Франц. Я помню Ивэнса. Силы и дерзости у него хватает, а вот мозгов недостает. Если не ошибаюсь, язык у парня хорошо подвешен. Изворотливый малый. Тот факт, что следить за тобой поручили Ивэнсу, означает, что ему доверяют. А это уже попахивает предательством. Мы должны быть осторожны, как кошки на тонком льду.

— Слепой Фред прислал весточку. — Эмбер плохо выспался и заметно нервничал. Не самое лучшее состояние для того, кому назначено сыграть важную роль в опасной игре. — Ивэнс вернулся в Эдмонтон через пару часов после того, как я оставил его под фонарем. Едва притащился. А еще через полчаса Франц и оба пруссака вышли из дому.

Голова Мориарти качнулась вперед-назад.

— Притворись, будто ничего не знаешь. Да, на тебя кто-то напал, но ты его не разглядел.

Эмбер уныло вздохнул.

— Думаю, Хромой Джек забрал у него кошелек.

Спир, до того молча сидевший в углу кабинета, вскинул голову.

— Откуда тебе знать, кто там еще рыскал после того, как ты ушел.

— Есть два момента, — медленно, тщательно подбирая слова, как человек, отвечающий на вопросы полицейских, заговорил Мориарти. — Первое. Тебя, возможно, ищут. Значит, ты должен искать их. Если прижмут, объяснишь так: за тобой кто-то гнался, и ты счел за лучшее рассказать им. Если они не станут скрывать тот факт, что это был Ивэнс, у тебя есть основание оскорбиться. Тебе не нужна рознь в твоей же команде. Как может развернуться эта ситуация, мы все представляем. Второе. Если они решат следить за тобой, ты ни в коем случае не должен приводить их сюда. Так что будь осторожен, смотри в оба.

— Прикроюсь парочкой сычей, — хищно усмехнулся Эмбер.

— Так-то лучше. Но возьми самых надежных.

— Возьму двоих, что не были в Эдмонтоне. Топтуна и Вдову Винни.

— Это ненадолго, меньше трех недель, но приглядывать надо за каждой щелкой. — Мориарти попал в свою стихию; он лучше всего чувствовал себя, передвигая фигуры по большой доске криминальной игры. — Наблюдатели нам понадобятся везде — и в Корнхилле, и по всему маршруту до Эдмонтона. Если наш друг Вильгельм изменит в последний момент свои планы, удар будет жестокий. Что с полицией, Спир?

— В пятницу все будет, как обычно. Нашего человека введем в дело в субботу. По возможности попозже.

— Что наша «черная мария»?[29]

— Выглядит, как настоящая.

Мориарти повернулся к Эмберу.

— Инструменты у тебя есть?

Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Мориарти

Возвращение Мориарти
Возвращение Мориарти

Страх пал на Лондон. Его улицы опутаны паутиной преступной сети, действующей четко, слаженно, с математической точностью опережающей закон и сметающей на своем пути врагов и конкурентов. Так было только во времена профессора Мориарти. Но ведь он погиб, сгинул в пучине Рейхенбахского водопада во время схватки с Шерлоком Холмсом. Однако великий сыщик с Бейкер-стрит на все вопросы полиции по делу «Наполеона преступного мира» предпочитает молчать и странным образом уходит от прямого ответа.Джон Гарднер — английский мастер триллера, автор более 40 романов, многие из которых стали бестселлерами. Среди наиболее известных книг писателя: 16 романов из серии о Джеймсе Бонде и трилогия о главном враге Шерлока Холмса — зловещем профессоре Мориарти.«Возвращение Мориарти» — первая книга в серии.

Джон Гарднер , Джон Эдмунд Гарднер

Детективы / Прочие Детективы

Похожие книги