— Она здесь ни при чем! — взорвался Сараккан. — Могу вас заверить! Я слишком хорошо ее знаю. Уверен, она никого не может убить!..
— Господин Сараккан, ее никто не обвиняет в убийстве. Однако убийство имело место, и госпожа Макоби не проявляет доброй воли в общении с нами. Более того, она…
— Она очень боится! Я видел ее вчера в городе. Она прячется от чего-то или от кого-то. Макоби считает, что ее брат Марден тоже был убит и что его убийца теперь охотится за ней. Инспектор, она перепугана насмерть!
Жаркая волна возбуждения обдала Трассу с ног до головы. Неужели господин Марден мертв? Неужели это правда? Он знал, что Марден вместе с армией отправился на войну с орками. Никаких официальных сообщений о погибших пока не поступало. Но если он все же мертв, было ли это убийство? Два убитых военачальника — не слишком ли много для простого совпадения?.. Наверняка эти преступления связаны между собой.
Инспектор опрометчиво прислонился к стене. Она оказалась холоднее и сырее, чем выглядела. Недовольно буркнув, он снова выпрямился и смахнул с рукава влажную зеленую плесень.
— По моим сведениям, принцесса Макоби исчезла два дня назад, — заметил он. — А вы утверждаете, что видели ее вчера.
Сараккан в смущении отвел взгляд.
Хм, а ведь что-то между ними такое есть, смекнул инспектор. Похоже, девушка благоволит к нему, и теперь молодчик ходит сам не свой…
— Я же вам сказал, что очень хорошо ее знаю, — повторил Сараккан. — Когда Макоби исчезла, я подумал, что знаю, где ее искать, и оказался прав. Я нашел ее в таверне возле старого рынка. Но принцесса имела вид насмерть перепуганного человека. Мы немного поговорили, а потом она… исчезла.
— Но какого клатта понадобилось принцессе искать укрытия в какой-то вшивой дыре, когда она могла спокойно жить у себя во дворце в окружении королевской гвардии?
Сараккан уставился на инспектора в недоумении.
— Возможно, она боится кого-то во дворце, — проговорил он. — Быть может, Макоби чувствует, что опасность грозит ей именно здесь.
— Но с какой стороны?
Сараккан ничего не сказал и молча показал взглядом на самый верх лестницы — туда, где располагались апартаменты Миала.
— От будущего мужа? — засмеялся Трасса. — Да бросьте вы!
— Она не выйдет замуж за этого человека, даже если ей придется выбирать между свадьбой и смертью, — тихо и очень серьезно сказал Сараккан.
Теперь настал черед Трассы удивиться. Его ум лихорадочно работал, и он снова ощутил знакомый прилив горячей волны возбуждения. Первоначальная версия рассыпалась. Детектив понял, что охотился не за тем человеком! Макоби не могла влюбиться в Миала ни при каких обстоятельствах… Значит, их женитьба была браком по расчету.
Насколько Трасса мог судить со своей колокольни, такой тип, как Миал, не способен вызвать положительные эмоции у кого-либо. Брак выгоден только Миалу. Если Марден действительно мертв, то через некоторое время Миал станет правителем обоих городов.
Если госпожа Макоби права по поводу того, что кто-то и впрямь преследует ее, то этот кто-то и есть Миал. У этого надменного, самоуверенного человека имелись все основания желать смерти молодой женщины, лишь бы избежать позора быть ею отвергнутым. Отказ уязвил бы его гордость и расстроил планы.
— Вы знали полковника Де Венчаса? — спросил Трасса у Сараккана.
— Да, во время сражения с орками я был в его кавалерийском эскадроне.
— Они ладили с Миалом?
Сараккан отрицательно покачал головой.
— У них были некоторые разногласия, — ответил капитан и понизил голос до шепота. — Полковник сказал мне по секрету, что, по его мнению, Миал совершил несколько крупных просчетов в руководстве войсками на поле боя…
Трасса удовлетворенно кивнул.
— Можно спросить у вас, сэр… вы проживаете во дворце?
— Да, у меня есть разрешение. Я близкий друг Мардена. Здесь, в башне, у меня комната.
— И вы хотите помочь госпоже Макоби?
— Я готов умереть за нее!
О господи! — подумал Трасса. — Он просто без ума от этой девицы.
— Тогда я попрошу вас кое-что для меня сделать, — сказал полицейский и шепотом обрисовал капитану план действий.
Молодой офицер нахмурился и резко вскинул голову.
— Вы хотите, чтобы я шпионил за Миалом? Почетным гостем регента?!
— В самое яблочко!
Лицо Сараккана прояснилось и расплылось в широкой улыбке.
— С превеликой радостью, — согласился он.
Трасса без труда нашел дорогу обратно и вскоре присоединился к Кратавану и двум констеблям, беспечно болтавшим с одной из кухарок.
Они сидели вокруг перевернутого ящика и пили пиво из бочонка. Кто-то нечаянно уронил емкость, повредив ее, и, как заметил Кратаван, тару надлежало осушить, пока содержимое не прокисло.
Трасса отправил констеблей в полицейский участок и налил себе пинту пива. Обеспокоенный отсутствием сержанта Раси, он снарядил на его поиски команду ребят из здешней прислуги.
Оставшись одни, Трасса и Кратаван затеяли оживленный спор на интересную тему: развяжет ли правитель Минае Лантана глобальную войну, если его сына вздернут на виселице?