Читаем Месть сурка полностью

Генри Пинкертон старался не проявлять видимого любопытства к клиенту, хотя тот сразу показался ему странным, как и его заказ. Большая часть клиентов его агентства — ревнивые супруги, которые хотят установить неверность второй половины. Уникальные случаи бывают, но это редкость. Слежка за конкурентами, поиск пропавших без вести людей — обычная привычная работа. А тут молодой человек с явной военной выправкой и пружинящим шагом настороженного хищника, который смотрит на окружающих, словно через прицел. Генри повидал таких людей немало — среди его знакомых есть ветераны. Они после возвращения из горячих точек вели себя аналогично.

— Вот, мистер Маклауд, — пододвинул он клиенту увесистую папку. — Тут полный отчёт.

Дункан с показушной ленцой принялся листать бумаги и разглядывать фотографии.

— Рассказывайте, мистер Пинкертон.

— Откровенно говоря, с таким нашему агентству сталкиваться ещё не приходилось. Найти мистера Локхарта оказалось просто. Он проживает на отшибе деревушки Курлблонд. Этот домик ему четыре года назад подарил мистер Джозеф Джексон.

Дункан разглядывал на фотографии симпатичный одноэтажный деревенский коттедж из камня с черепичной крышей. Вокруг него раскинулся очаровательный лесок.

— Гилди неплохо устроился…

— Мы нашли мистера Джексона, — внутренне был согласен с клиентом детектив, ему самому понравился коттедж объекта наблюдения. — Самое поразительное в том, что мистер Джексон не помнит, чтобы кому-то дарил дом. Более того, он не помнит, что вообще владел этой недвижимостью. Хотя по всем государственным реестрам до восемьдесят седьмого года он числился владельцем дома, после чего им стал Гилдерой Локхарт. Подпись в договоре дарения принадлежит мистеру Джексону — это подтвердила почерковедческая экспертиза.

«Как Донна и говорила — её брат настоящий чудак на букву «М», — в мыслях опечалился Дункан, вспомнив давно погибшую супругу. — Тут даже простому человеку понятно, что дело нечисто. Гилдерой явно колдовском заставил Джексона «подарить» ему приглянувшийся домик, после чего стёр ему память. Беспринципный ублюдок, такой же, как все колдуны!»

Не дождавшись реакции клиента, Пинкертон продолжил:

— За ним было сложно следить.

— Сложно? — оторвал взор от бумаг Дункан, приподнятыми бровями выражая изумление. — Там же лес рядом. Целый диверсионный отряд можно схоронить.

— Вы не так поняли, мистер Маклауд. У мистера Локхарта вокруг дома установлена какая-то сигнальная система неизвестной конфигурации. Стоило нашим агентам приблизиться к дому ближе двадцати метров, как объект обнаруживал проникновение. Пришлось использовать для наблюдения дорогостоящую аппаратуру с мощной оптикой и направленное прослушивающее устройство для снятия звуковых колебаний с окон. Поэтому мы вышли из бюджета. Но вы говорили, что одобряете дополнительные расходы без согласования с вами…

— Понял, — успокоился Хоггарт, осознав, что речь всего лишь о деньгах. Чего-то такого он сразу ожидал. — Сколько?

— Семнадцать тысяч фунтов, сэр.

— Я выпишу чек. Продолжайте, мистер Пинкертон.

Детектив переживал, что их расходы не покроются, но слова клиента его успокоили и порадовали. Фактически за его счёт агентство приобрело дорогостоящие приборы для слежки, что сулит в будущем большие прибыли.

— За время наблюдения вокруг мистера Локхарта происходило множество странностей. Основная — к его дому постоянно прилетали совы. Вы можете найти их фотографии. На лучших из карточек можно разглядеть, что совам либо к лапе привязан футляр, либо они носят в клюве письма! Это дрессированные птицы, сэр. Мы считали, что мистер Локхарт занимается дрессировкой сов, но за всё время наблюдения он ни разу не был за этим замечен. Он лишь забирал у сов корреспонденцию, иногда посылал с ними ответное письмо.

— Я слышал о дрессированных совах, — с каменным лицом поведал Дункан. — В этом нет ничего удивительного, мистер Пинкертон. В цирках даже медведи на моноколесе ездят, при этом некоторые солдаты не могут научиться держать винтовку дулом от себя… Чем вообще занимается Гилдерой?

— Мне кажется, мистер Маклауд, что объект пытается изображать из себя писателя. Он часто печатает на печатной машинке. Нам удалось сделать несколько удачных снимков печатного текста и достать рваные листы из помойки. Там нечто вроде рассказа-фэнтези о приключениях волшебника. Вы можете найти текст в папке, я всё туда положил.

— Мистер Пинкертон, почему вы считаете, что Гилдерой пытается изображать из себя писателя, а не являются им?

— Возможно, он на самом деле писатель. По крайней мере, текст довольно неплохой. Но он больше похож на тайного агента под прикрытием или человека, связанного с криминалом. Всё же я считаю, что писательство — лишь прикрытие для обоснования уединённого образа жизни.

— Откуда такие выводы?

— Во-первых, дом, — с осторожностью продолжил детектив. — Не так просто заставить человека подарить недвижимость и потом стереть ему память. Я слышал, что у КГБ есть препараты, способные вызвать амнезию. Во-вторых, дрессированные совы с тайной корреспонденцией.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жизнь сурка

Похожие книги