В южной же части Приазовской степи (Краснодарский край), на равнине, где все реки донского бассейна текут размеренно и спокойно, под эпитет «быстрая», «со скалистыми берегами» не подпадает ни одна река. Хотя имелись многочисленные попытки с помощью различных натяжек отождествить её с той или иной рекой в том районе. Современные учёные и исторические ориенталисты так и не смогли чётко и уверенно определиться с местоположением Каялы в низовьях современного Дона, некоторые предлагают считать её притоком Десны (река Осетр), другие локализуют место битвы вблизи среднего течения Северского Донца. В семидесятых годах прошлого века Академия Наук Украины провела шесть крупномасштабных полевых экспедиций в том районе, и было задействовано немало сил и средств. Но не было найдено ничего, за что можно было бы серьёзно зацепиться. Неудачи закономерны в том случае, если не там ищешь калитку в прошлое. И всё же, как говорится, «отрицательный результат тоже результат», он работает на будущее, и если археологи не нашли следов битвы в одном месте, то надо искать в другом, нельзя опускать руки.
Также ни в коем случае не следует отождествлять реку Каялу с эпитетами «окаянная» или «злосчастная», верить, что она якобы имеет метафорическое значение. Своё название она получила задолго до той трагической битвы. Один из видных русских просветителей XVIII века Н. И. Болтин писал: «При всяком… шаге историка, не имеющего в руках географии, встречается притыкание» и «неоспоримо есть, что история и география взаимное друг другу делают пособие, то есть одна другой неясности и недостатки уясняет и пополняет». Эта мысль для политической истории является аксиомой! Ему вторит Л. Н. Гумилёв: «Для того чтобы уяснить ход той или иной битвы, в ряде случаев следует учитывать такие, на первый взгляд второстепенные подробности, как, например, рельеф местности и время года; отсутствие источников воды, заставлявшее менять позиции; наличие холмов или оврагов, препятствующих построению войск. Ещё важнее представлять себе всю область, через которую наступают или отступают войска. Знание карты местности слишком мало. Если это пустыня или залитая водой речная долина, то по карте не определить её истинного характера, а на местности, рассматриваемой под определённым интересующим нас углом зрения, все детали бросаются в глаза»[75]
.«СЕ ВЕТРИ, СТРИБОЖИ ВНУЦИ, ВЕЮТЪ СЪ МОРЯ СТРЕЛАМИ НА ХРАБРЫЯ ПЛЪКЫ ИГОРЕВЫ!»
В этой строчке Автор ещё раз подчеркивает языческую сущность половцев, сравнивая их с «внуками Стрибога». Отсюда напрашивается вывод об общих религиозных корнях половцев и русичей, в прошлом также поклонявшихся Стрибогу – богу ветра в древнерусской мифологии. Бог на протяжении всей битвы помогает половцам, которые по ветру пускают свои стрелы, при этом они остаются недосягаемыми для наших лучников. Этот ветер с древности был хорошо известен людям во всём Средиземноморье как сирокко. Своё название он получил от арабского слова «шарк» – восток – знойный, сильный, сухой южный или юго-восточный ветер, который дует на протяжении довольно длительного времени и приносит с собой большое количество песка и пыли из пустынь Северной Африки и Аравии.
«ЗЕМЛЯ ТУТНЕТЪ, РЕКЫ МУТНО ТЕКУТЬ; ПОРОСИ
[76]ПОЛЯ ПРИКРЫВАЮТЪ; СТЯЗИ ГЛАГОЛЮТЪ, ПОЛОВЦИ ИДУТЬ ОТЪ ДОНА, И ОТЪ МОРЯ, И ОТЪ ВСЕХЪ СТРАНЪ»В этом отрывке мусин-пушкинские переводчики, исходя из ими же предложенной неверной теоретической концепции, не поняв и не уяснив для себя смысл фразы, не в тех местах расставили знаки препинания, при этом неправильно разбили сплошную строчку на нужные слова. Вследствие этого полностью изменился смысл данного отрывка, и это место в «Слове» в дальнейшем стало считаться тёмным, т. к. появились новые и необъяснимые слова «тутнетъ» и «пороси». Впоследствии у исследователей закрепился традиционный перевод: «Земля тутнетъ, реки мутно текут, пороси поля покрывают» и т. д. Поводом для такой трактовки этого места послужила, скорее всего, аналогия из другого места в «Слове» с похожими словами и примерно в такой же ситуации, где речь идёт об аллегорическом описании начала похода Святослава на Кобяку. Там говорится: «Взмутил поля и реки, иссушил потоки и болота…». Раз Святослав мутит реки, значит, по аналогии то же самое делает Игорь. Отсюда и перевод, ставший впоследствии каноническим. Поэтому одна нелепость стала накладываться на другую: откуда-то взялась пыль (кругом же степь), она почему-то стала называться «порось», каким-то образом были одухотворены флаги, которые вдруг заговорили. О чём? О том, что половцы идут. (?) Всё это явная несуразица и полный абсурд.