Хилари поразила необыкновенная красота разбитого на крыше сада, на сооружение которого, видимо, были затрачены колоссальные средства. Тут было что-то от волшебных сказок «Тысячи и одной ночи»: плеск воды, высокие пальмовые и банановые деревья, разные тропические растения; дорожки, вдоль которых росли персидские цветы, были посыпаны толченым цветным кирпичом.
— Невероятно! — воскликнула пораженная Хилари. — И это в самом сердце пустыни!
Мимо них, прогуливаясь, прошла чета Мэрчисонов. Беттертон нежно взял Хилари за руку, подвел ее к перилам. Сверкали звезды, воздух пустыни был прохладным и каким-то живительным и бодрящим. Они были совсем одни.
Хилари присела, Беттертон стоял перед ней.
— Ну, а теперь… — начал он приглушенным голосом, в котором чувствовалось нервное напряжение, — кто вы такая, черт возьми?
Несколько секунд Хилари смотрела на него. Прежде чем ответить на его вопрос, она сама хотела кое-что выяснить.
— А почему вы встретили меня как свою жену? — спросила она.
Они молча смотрели друг на друга. Никому не хотелось отвечать первым. Это была как бы дуэль двух разных людей. Но Хилари, видимо, оказалась сильнее. Заговорил Томас:
— Это было… Ну, как импульс. Наверное, я круглый дурак. Я вообразил, что вас послали, чтобы вызволить меня…
— Значит, вы хотите выбраться отсюда?
— Бог мой! И вы еще спрашиваете?
— Как вы попали сюда из Парижа?
Томас невесело усмехнулся:
— Никакого похищения не было. Ничего похожего на это. Я поехал по своей собственной воле, полный энтузиазма и желания работать.
— Вы знали, куда едете?
— Мне намекали на другое. Я даже не представлял себе, что окажусь в Африке, если вы это имеете в виду. Меня поймали на обычную приманку. Мир на земле, свободное распределение секретной научной информации между лучшими учеными мира, уничтожение капиталистов и поджигателей войны — все эти знакомые фразы. Парень, который приехал с вами, Питерс, он тоже попался на этот крючок.
— А когда вы приехали сюда, разве все это оказалось неправдой?
— Сами увидите. — Томас горько усмехнулся. — Это совсем не то, что я себе представлял! Я не получил главного — свободы!.. — Томас сел рядом. — Вы знаете, что угнетало меня дома? Ощущение, что за тобой постоянно следят. Я был ограничен в своих поступках, в выборе друзей. Конечно, такие меры обеспечения безопасности ученых необходимы, но все это страшно давит… И когда предлагают на первый взгляд что-то интересное, избавляющее тебя от слежки, то… И вот чем это все кончилось.
— Значит, вы попали в те же условия, от которых бежали? За вами следят, шпионят точно так же, как и там? — Хилари медленно выговаривала слова, следя за выражением лица Беттертона.
Томас нервным жестом откинул волосы со лба.
— Честно говоря, я не уверен в этом. Может быть, это только мое воображение. Я не знаю, следят за мной или нет. А по сути зачем им это? Ведь фактически я и так в тюрьме.
— А почему же все-таки у вас возникла такая мысль?
— Все очень странно. Условия для работы здесь прекрасные, есть любая аппаратура. Можно работать днями, можно не бывать в лаборатории вообще. В сущности, здесь есть все — питание, одежда, развлечения. Но меня не оставляет сознание, что я все-таки нахожусь в тюрьме.
— Понимаю вас. Я не могу забыть ужасного ощущения, когда за нами закрылись эти огромные железные ворота. — Хилари содрогнулась.
— Ну, ладно. — Видно было, что Беттертон старается взять себя в руки. — Я ответил на вопросы. Теперь ваша очередь. Зачем вы появились здесь под именем Оливии?
— Оливия… — Хилари замолчала, подыскивая подходящие слова.
— Что с Оливией? С ней что-то случилось? Что вы хотели сказать?
Хилари с жалостью смотрела на его взволнованное нервное лицо.
— Я не осмеливаюсь сообщить вам это…
— С ней что-то случилось?
— Мне очень жаль, ужасно жаль, но.., ваша жена умерла. Она спешила к вам, но самолет разбился. Ее забрали в тяжелом состоянии в больницу, и через два дня она скончалась.
Томас смотрел куда-то в сторону. Лицо его ничего не выражало, оно как бы окаменело.
— Значит, Оливия умерла?
Наступило долгое молчание. Наконец Беттертон повернулся к Хилари.
— Ладно. Продолжим. Итак, вы заняли ее место и приехали сюда. Зачем?
Ответ у Хилари был заготовлен давно. Но обстоятельства несколько изменились — Беттертон считал, что ее послали «вызволить» его отсюда. Это следовало принять в расчет, однако было ясно и то, что нервы его напряжены до предела. В любую минуту он мог сорваться. Открыться ему в данных условиях было бы чистейшим безумием.
— Я находилась в больнице, когда умирала ваша жена. Она очень хотела вам кое-что передать, и я предложила, что займу ее место и постараюсь встретиться с вами.
Томас нахмурился.