Читаем Место происхождения полностью

Гроза. Перевод О. Савича 13

Деревня. Перевод С. Гончаренко 14

Философия дыма. Перевод С. Гончаренко 16

Дверь, распахнутая в деревья. Перевод С. Гончаренко 18

Подруги прогулки. Перевод О. Савича 19

Ночное пенье. Перевод С. Гончаренко 21

Чудо. Перевод С. Гончаренко 22

Письмо Франсису Жамму. Перевод С. Гончаренко 24

Стенной шкаф. Перевод С. Гончаренко 26

Плохое настроение. Перевод С. Гончаренко 28

Ветреный ветер. Перевод С. Гончаренко 29

Ребячий декабрь. Перевод С. Гончаренко 31

Распятие. Перевод С. Гончаренко 32

Женщина летом. Перевод О. Савича 33

Вечерний праздник. Перевод О. Савича 34

Тетушка Исолина. Перевод С. Гончаренко 36

Кожаный сундук. Перевод С. Гончаренко 37

Книга нежности. Перевод С. Гончаренко 38

Время озаренных окон. Перевод С. Гончаренко 39

Сигналы. Перевод О. Савича 40

Часы. Перевод С. Гончаренко 42

Лестница. Перевод С. Гончаренко 43

Ровно час ночи. Перевод С. Гончаренко 44

Пять колониальных полотен. Перевод О. Савича

I. Постоялый двор 45

II. Экспедиция в страну Корицы 46

III. Вечнозеленый Кито 46

IV. Агава 47

V. Портрет испанца Сантьяго Карреры 48

Весна и компания. Перевод С. Гончаренко 49

Апрель — водяной хмель. Перевод О. Савича 51

Жизнь кузнечика. Перевод О. Савича 52

Утренние новости. Перевод С. Гончаренко 53

Твоя любовь что кожа яблок. Перевод О. Савича 54

Жизненное совершенство. Перевод О. Савича 55

Песня о яблоке. Перевод О. Савича 57

В горах. Перевод С. Гончаренко 58

Песня о Черном Континенте. Перевод С. Гончаренко 60

Песенка про пугало. Перевод С. Гончаренко 61

Сезон ласточек. Перевод С. Гончаренко 63

Петух над часовней. Перевод С. Гончаренко 67

Тополиная аллея. Перевод С. Гончаренко 69

Колокольня Мерсед. Перевод С. Гончаренко 71

Дерево какао. Перевод С. Гончаренко 73

Обещание реки Гуайяс. Перевод О. Савича 74

Погода. Перевод С. Гончаренко 77

Гидрографическая поэма. Перевод С. Гончаренко 78

Воскресенье. Перевод С. Гончаренко 80

Горное селение. Перевод С. Гончаренко 82

Индейцы. Перевод С. Гончаренко 83

Улитка. Перевод С. Гончаренко 84

Земля и лес. Перевод С. Гончаренко 86

Уборка ячменя. Перевод С. Гончаренко 88

Бунт. Перевод С. Гончаренко 90

Перейти на страницу:

Похожие книги

Земля предков
Земля предков

Высадившись на территории Центральной Америки, карфагеняне сталкиваются с цивилизацией ольмеков. Из экспедиционного флота финикийцев до берега добралось лишь три корабля, два из которых вскоре потерпели крушение. Выстроив из обломков крепость и оставив одну квинкерему под охраной на берегу, карфагенские разведчики, которых ведет Федор Чайка, продвигаются в глубь материка. Вскоре посланцы Ганнибала обнаруживают огромный город, жители которого поклоняются ягуару. Этот город богат золотом и грандиозными храмами, а его армия многочисленна.На подступах происходит несколько яростных сражений с воинами ягуара, в результате которых почти все карфагеняне из передового отряда гибнут. Федор Чайка, Леха Ларин и еще несколько финикийских бойцов захвачены в плен и должны быть принесены в жертву местным богам на одной из пирамид древнего города. Однако им чудом удается бежать. Уходя от преследования, беглецы встречают армию другого племени и вновь попадают в плен. Финикийцев уводят с побережья залива в глубь горной территории, но они не теряют надежду вновь бежать и разыскать свой последний корабль, чтобы вернуться домой.

Александр Владимирович Мазин , Александр Дмитриевич Прозоров , Александр Прозоров , Алексей Живой , Алексей Миронов , Виктор Геннадьевич Смирнов

Фантастика / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Стихи и поэзия / Поэзия
Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза