Читаем Меж двух мгновений Вечности (СИ) полностью

Да чего тут искать? Если всё время над рекой, то и не заблудишься. Вот только она сильно виляет, лучше по прямой. Однако ориентиров хороших нет. Внизу сплошной лесоповал и снега. Да и видимость плохенькая.

- Найду. А что там?

- Увидишь.

- Вам к врачу надо.

- Да уж какой мне теперь врач... Спалился я, парень. - он сказал это как-то совсем не по-военному: устало и грустно. Потом добавил, - надо было вчера тебя забирать. Все беды от женщин... Ладно, гони.

Сандр включил винт и взял курс на 37 градусов, рассчитав выскочить на последний поворот реки. Там она километров пять идет почти под прямым углом к курсу. Не промахнёшься. А уж после этого, ориентируясь по руслу, выйти на цель.

Через час их начал донимать холод. Майор был совсем плох. Сандр заткнул кое-как пулевые пробоины и накрыл майора своей курткой. Какого черта лететь неизвестно куда, когда самое важное сейчас было бы добраться до госпиталя? Операция нужна - иначе не выживет. И куда они летят? Может быть, там и есть госпиталь? Да ну, вдали от города... Потом вдруг переключился на себя. С ним-то что будет? Он ведь оказал сопротивление сотрудникам секретной службы. Это дело подсудное. Сработает ли отговорка, что не разобрался в ситуации, защищал офицера от нападения каких-то странных людей? Но ведь спросят, почему в часть не вернулся? Почему в госпиталь майора не повез? Ведь получается, что дезертировал. Есть и на этот случай отговорка - майор приказал. А если майор умрёт, а он скорей всего, умрёт, кто это подтвердит?

Майор очнулся. Спросил:

- Сколько летим?

- Тридцать четыре минуты, - волнение волнением, а за обстановкой Сандр следил.

- Скорость?

- Пятьдесят шесть километров.

- Ещё полчаса... Если выключусь, ищи чёрное цилиндрическое строение и сажай аппарат на крышу. А там по обстановке. Возьми мой пистолет. Только не пали без разбору. Внутри друзья... Я так думаю, что друзья. Но на подлёте могут обстрелять с земли. Аккуратней подлетай. Поднимись повыше километра за три до объекта и садись круто.

Сказал и вновь забылся. А Сандр упёрся в смотровое стекло. Под ними плыла однообразная серая муть, разнообразящаяся иногда росчерками деревьев. От холода зуб на зуб не попадал, но майору было ещё хуже. Не обморозился бы! С ранеными такое случается.

Он с трудом узнал место поворота - реку так занесло, что берега совсем не просматривались. Некоторое время вёл машину над рекой, убеждаясь, что попал именно на тот участок реки, к которому прицеливался по карте, а убедившись, что не ошибся, пошёл на подъём, как и советовал майор. Но высоко подняться не получилось - мгла скрывала землю и мешала ориентироваться. Тогда, чтобы не привлекать внимание шумом, выключил винт - ветер был попутный - и стал оглядываться в поисках 'черного цилиндрического строения', а когда увидел, вновь включил двигатель и повел аппарат под прямым углом к ветру, чтобы дойти до места 'в потоке'. Это они тоже изучали.

Теперь нужно было не промахнуться. И это было самое трудное. Конечно, с первого раза у него ничего не получилось - круто спускаясь на круглую крышу, вовремя понял, что промахнётся, поэтому послав к чёрту предосторожности, зашёл против ветра, насколько смог уравнял высоту с высотой строения и, подрабатывая вином, опустил аппарат на крышу. По инерции их прокатило через всю площадку, и он растерялся, задергался, забыв, где тормоз. Машина остановилась на самом краю. Никто в него не стрелял, но это не значило, что стрелять не станут. Поэтому он выкатился из кабины, залёг и огляделся. Крыша была пуста, только ближе к центру чернело отверстие с оплавленными краями, к которому вела цепочка следов. И в сугробе, возле края, противоположного тому, где он опустил леталку, отчетливо виден был свежий след от лежки. Кто-то дежурил на крыше и, заслышав работу двигателя, скрылся внутри здания. Но майор говорил, что там друзья. Впрочем, ничего и не оставалось, как только надеяться на это.


Глава четырнадцатая


- Ну что, Поль, - сказал Антуан по-французски, - посмотрим, как и что?

Он проверился во время недавнего разговора с анимером - французский язык транслейторам доступен не был. Дважды он вставил в разговор французское выражение и каждый раз с переводом возникала заминка. Анимер замирал, ожидая перевода, и Антуан говорил то же самое, правда, специально несколько меняя смысл, чтобы не тренировать транслеэйтор. Впрочем, вряд ли он обучается языкам с 'нуля'. То, что, имея базовый уровень, автопереводчик хватко осваивает коммуникативные тонкости сомнения не вызывало. Но Поль, на, несомненно, понятую им фразу, ничего не ответил. Страховался, или не считал нужным вступать в пустые разговоры? Он зашлёпал по снежному насту босыми ступнями, и Антуан едва успевал за ним, удивляясь, как тому не холодно ходить разутым. Впрочем, он тут же мысленно сострил, что, когда бэр так шустро семенит, ноги просто не успевают замерзнуть.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже