Читаем Между прошлым и будущим 1943-1944 (СИ) полностью

И тут же понял , что его руки свободны. Он еще не веря, выпрямил их и сжал запястья- Ну, и что мне теперь делать?- Вдруг задал себе он вопрос. И решение пришло само- бежать. Он словно зверь в клетке огляделся и как волк прижимаясь к земле стал отползать в сторону леса , когда лагерь исчез, он вскочил и на подгибающихся ногах бросился бежать. Судьба решила, что мало посмеялась и оба беглеца, один поневоле, другой по своему желанию оказались нос к носу на одной тропинке.

- Ты?- Ошалел, Гриша, увидев, не менее удивленного Вальтера – Откуда ты?

Но тут же раздался резкий крик – Хальт!- И на тропку выскочил Тимофеев , Генка и Рощин, который ткнул в поднявшего руки Вальтера оружие.

- Ну, не думал, я что это ты! – Зло проворчал Тимофеев – И немца прихватил? Что бы было с чем прийти?

- Да я его не отпускал!- Возмутился Гриша

Тимофеев зло сплюнул и погнал их к лагерю несколько минут назад он спокойно чистил оружие когда к нему прибежал запыхавшийся Игорек, который сообщил, что немец сбежал.

Какой немец? Не понял Тимофеев

- Связанный!- Со знанием дела ответил маленький стратег, который решил если уж он сам не может ничего сделать с этим немцем , то пусть хоть кто –то его застрелит и он со злорадством смотрел как Тимофеев и два солдата бегут в лес.

Вальтер, поймал себя на том, что хочется кричать от разочерования, он понял что его расстреляют и самое ближайшее время, а пока он хоть не понимал ни слова, но догадался, что спор идет по поводу того кто его отпустил. – Они считают , что ты меня отпустил? – Спросил он Гришу облокотившего на дерево, рана нещадно болела и он с трудом перевел дух .- Нет , это мальчик- Он показал рост Игорька.

Но Тимофеев раздраженно оттолкнул его – Все понятно, если бы понятно что –то было. Иди в лагерь.

Так они в пятером дошли в лагерь; впереди Вальтер, за ним Гриша, Генка, Рощин и замыкал шествие Тимофеев. Все с недоумение смотрели на них, а когда узнали, что Гриша отпустил Вальтера, не поверили. Тимофеев приказал их связать и оставить до утра. Рощин связал обоих и приказал Генке, который обиделся, что его оставляют сторожить, но Рощин поинтересовался, кто здесь старше и Генка остался охранять горе беглецов. Прошло полчаса и Генка сев на дереве занялся тем что от скуки рассматривал на свет листья. Вальтер смотрел на него и наконец, решился поговорить, благо слушатель был у него за спиной.

- Видишь, судьба действительно нас связала! – Вдруг поразился своему открытию Вальтер.

- Слушай, замолчи!- Попросил Гриша- Без тебя тошно!

Но Вальтер не понял, что он сказал и продолжал.- Теперь я думаю, что она хочет, ведь зачем то это случилось!

- Перестань балаболить! – Гриша повернулся нему, уже пытаясь до него достучаться, что не хочет его слушать.

Вальтер подумал минуту- Иногда мне интересно чем же это закончится?

Гриша тяжело вздохнул, понял что тот не успокоиться .– Слышь как тебя там- Обратился он к Генке – Успокой его!

- Как?- Поинтересовался тот

- Дай ему прикладом по голове! – С каким то злым удовольствием попросил Гришка

- Бить приказа не было!

- Пригрози!

Генка повертел уже травинку перед глазами и изрек- Он мне не мешает пусть себе болтает так хоть веселее. – Генка с удовольствием наблюдал, как злится Гришка.

- Вместо того что бы сражаться лицом к лицу , мы сидим связанные спиной к спине , судьба играет нами.

- Заткнись!- Прошипел Гриша и увидел, как Генка ухмыльнулся

- У Вас страшные дети или мы их такими сделали.

Вальтер еще о чем то говорил , но Гриша все равно не понимал ни слова и это его бесило, а тут Вальтер еще и запел;

….* Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin;

Ein M"ahrchen aus alten Zeiten,

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist k"uhl und es dunkelt,

Und ruhig fliesst der Rhein;

Der Gipfel des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.

Die sch"onste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar

Ihr gold’nes Geschmeide blitzet,

Sie k"ammt ihr gold’nes Haar.

Sie k"ammt es mit gold’nem Kamme,

Und singt ein Lied dabei;

Das hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.

Den Schiffer im kleinen Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh;

Er schaut nicht die Felsenriffe,

Er schaut nur hinauf in die H"oh’.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn;

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lore-Ley gethan.


*Не знаю, что значит такое, Что скорбью я смущен; Давно не дает покою Мне сказка старых времён. Прохладой сумерки веют, И Рейна тих простор; В вечерних лучах алеют Вершины далеких гор. Над страшной высотою Девушка дивной красы Одеждой горит золотою, Играет златом косы. Златым убирает гребнем. И песню поёт она: В её чудесном пенье Тревога затаена. Пловца на лодочке малой Дикой тоской полонит; Забывая подводные скалы, Он только наверх глядит. Пловец и лодочка, знаю, Погибнут среди зыбей; И всякий так погибает От песен Лорелей. . Гейне Генрих ( Лорелея)


Это доконало Гришу , он толкнул его плечом- Ты что издеваешься что ли?

- Да, затихли!- Генке уже самому надоело это бормотание немца, а тут еще и Гриша.

- Тебе не нравиться?- Недоуменно спросил Вальтер

Перейти на страницу:

Похожие книги