Читаем Между Сциллой и Харибдой (= Дракониан из Нью-Йорка) полностью

Хоб мысленно увидел Сэнди -- высокого, ужасно тощего ирландца с длинным носом и лучшей коллекцией свитеров на всех Балеарских островах.

-- Мне вроде как некогда, -- проговорил Хоб. -- Гарри Хэма там, случаем, нет?

-- Дай-ка огляжусь. -- Из трубки доносился рев кассетного магнитофона Сэнди и многоязычный шелест бесед у стойки. Хоб вообразил заведение. Двухэтажное побеленное здание. Снаружи вывеска: "Эль Кабальо Негро" на черных двустворчатых дверях. За порогом надо спуститься на две ступеньки. Посреди помещения большая колонна, делящая бар на две неравные части. Справа лестница, ведущая в квартиру Сэнди -- две комнаты с кафельными стенами и ванная. Внизу справа стойка, за ней ряды бутылок. Тут и там раскиданы ротанговые и плетеные стулья, низкие лакированные столики. На стенах фотографии друзей, сейчас по большей части разъехавшихся. Хобу захотелось оказаться там, на одном из хлипких табуретов у стойки, с бокалом коки в руке, битком набитым льдом, болтая с какой-нибудь английской пташкой, находящей этот маленький островок невыразимо диковинным и чудесным.

-- Хоб? -- снова послышался голос Сэнди. -- Его тут нет. Оставишь записку?

Хоб попытался мысленно сформулировать. "Меня держат пленником в подвале какого-то жуткого здания в Нью-Йорке". Скажи он что-нибудь эдакое, и Сэнди сочтет слова шуткой.

-- Скажи Гарри, что у меня есть большущие деньги для него. Только чтобы получить их, он должен проделать нечто сверхбыстрое.

-- Ладно, Хоб, понял. -- Крупными новостями Сэнди не смутишь.

-- А нет ли кого поблизости, кто может найти Гарри?

-- Дай-ка посмотрю... Хвостатый Чарли тут.

-- Он трезв?

-- Не особо.

-- А кто еще там есть?

-- Эдди Бане, и довольно трезвый. Мойра как раз заходит. Минуточку, легок на помине...

Затем в трубке зарокотал хриплый говор Джерси-сити, - Хоб? Это ты?

-- Гарри, я должен тебе кое-что сказать.

-- Ты должен мне кое-что сказать? Это я должен тебе кое-что сказать. Я увольняюсь.

-- Гарри, в чем дело?

-- Так вести детективное агентство не годится. Так не годится вести даже психушку, на которую твои операции смахивают все больше и больше. Какого черта ты болтаешься в Нью-Йорке? Дело надо делать. Когда ты подговорил меня на свой план...

-- Гарри, -- перебил Хоб, -- я с удовольствием выслушаю все до конца, но как-нибудь в другой раз. Прямо сейчас мне надо сказать тебе две вещи. Слушаешь?

-- Хоб, возвращайся. У меня есть кое-что важное для нас. Когда ты сможешь вернуться?

-- Гарри, может так сложиться, что вообще никогда. В таком случае детективное агентство "Альтернатива" -- твое. Бумаги ты найдешь в коробке из-под конфет на письменном столе у меня на фазенде. Надеюсь, ты позаботишься о Найджеле и Жан-Клоде.

-- Хватит пороть горячку. Куда ты вляпался?

-- Трудновато объяснить. Начал с того, что пытался найти одну особу, рассказать ей о работе и посадить в самолет.

-- Пока что довольно прямолинейно, -- отметил Гарри.

-- Я везу на Ибицу кое-какие деньги, чтобы наше агентство могло стронуться с места.

-- Отлично. Там почему же ты еще не здесь?

-- Я как раз к этому подхожу. Меня держат в плену на складе в Нью-Йорке, на Рид-стрит, 232А. Усек?

-- Ты не шутишь, Хоб? Скажи такое кто другой, я бы решил, что это шутка, но ты...

-- Да не шучу я, положа руку на сердце. Мне надо говорить быстро, Гарри. Меня оставили в этой комнате с действующим телефоном, но я не знаю, много ли у меня времени в запасе до их возвращения.

-- И что они сделают, когда вернутся?

-- Если повезет, просто изобьют так, что я останусь калекой на всю жизнь. Конечно, может статься, что мне не удастся отделаться настолько легко.

-- А что ты им сделал?

-- Говорят, что я украл у них на миллион долларов товара.

-- Так верни.

-- Все чуточку сложнее. Поверь, если бы имелся какой-то способ возместить, я бы ухватился за него обеими руками. Но у меня в руках его нет.

-- А что у тебя в руках?

-- Этот телефон. Больше ничего.

-- Хоб, это происходит на самом деле, а?

-- Проклятье, Гарри, это не шутка и не розыгрыш.

-- Ладно. Секундочку. Ладно. Повтори-ка сведения еще раз. Где этот склад?

Хоб повторил.

-- Хорошо, -- проронил Гарри. -- Пожалуй, сейчас не время выслушивать всю историю. Просто постарайся как-нибудь продержаться.

-- Что ты собираешься предпринять?

-- Вот я как раз об этом и думаю. Трудновато принять решение, когда нас разделяет три тысячи миль. Но, по-моему, у меня есть идея. Ты пленник в этом складе, верно?

-- Именно это я и пытаюсь сказать.

-- Лады, у меня есть идея.

-- Лады, -- повторил Хоб. Тут послышался лязг засова открываемой двери. Хоб бросил в трубку: -- Все, пора. Гарри, спаси меня!

Дал отбой, убрал телефон в ящик и встал, чтобы встретить судьбу так, как прожил жизнь развернув плечи и гордо скуля.

ГЛАВА 30

Дверь распахнулась. Вернулись Фрик и Фрак.

-- Расслабься, -- сказал Фрак Фрику, -- об этом я позабочусь.

Перейти на страницу:

Похожие книги