— Как по мне сплошная скукотища. Не люблю натягивать на себя эти пышные наряды и весь вечер жеманно улыбаться, делая вид, что мне приятно общество этих снобов, — стоя у зеркала, скривилась недовольно Лили.
— А ты разве ничего не скажешь? — обернулась Лили к молчаливой Антонии, которая сидела у окна, разглядывая вереницу подлетающих экипажей. — Неужели тебе доставляет удовольствие наряжаться в наряды средневековых принцесс? — съязвила Лили.
— Мне безразлично. Иногда, даже интересно увидеть себя в ином свете, а болтать с гостями меня никто не заставляет. Мое положение позволяет вести себя как мне угодно, — спокойно ответила девочка, не поворачиваясь к сестре.
Лили недовольно фыркнула.
— А я просто обожаю балы. Люблю эту особую атмосферу блеска и сказочной роскоши, кружится под волнующие мелодии вальса, сиять в восхитительном пышном наряде.
Голос Ольвии прозвучал мечтательно. Ее руки мягко скользили по волосам, расчесывая длинные кудри черных локонов. Алекс, взяв Ольвию за руку, повел в танце по комнате. Парочка весело засмеялась.
— Ольвия мы единственные, кто получает истинное удовольствие от жизни королевских особ. Сестренка тебе необходимо стать королевой богатого государства, чтобы устраивать самые пышные грандиозные балы. Вот тогда мы повеселимся, а этих снобов не пригласим.
Ольвия звонко засмеялась, чмокнув брата в щеку.
— Алекс тебе явно следует стать королем. Ты слишком сильно любишь роскошную жизнь, которую могут себе позволить лишь короли: балы, вращаться среди высшего общества, устремлять на себя восхищенные взоры подчиненных, блеск богатства. Ты любишь отдавать приказы, но все равно, как же ты еще наивен. Для тебя королевская власть — это блеск роскоши и бесконечная череда развлечений.
Улыбка сползла с лица Алекса после строгих замечаний старшего брата, который сидел в кресле у камина.
— О, кто бы говорил? И как всегда ты винишь меня, словно ты смог бы отказаться от всей этой жизни. В последнее время ты слишком стал зазнаваться братец, не возомнил ли ты что являешься лучшим за нас? — злость, что прозвучала в голосе Алекса, насторожила Арно.
— Я этого не говорил. Ладно, давайте прекращать все эти глупые разговоры. Вы все ведете себя словно дети, распуская пустую болтовню. Нам все прекрасно известно, что все эти мероприятия необходимы для королевства и, я больше чем уверен, что вся эта суета вам приятна.
Смех мгновенно прервался, и все взгляды устремились на Арно. Они ничего не ответили, понимая, что Арно как всегда прав.
— Почему мне кажется, что этот бал будет интересным? — весело заметил Алекс, щелкнув Антонию по носу. — Хватит выглядывать в окно. Девочки идемте!
Алекс подставил руки сестрам, предлагая себя в сопровождающие. Антония и Ольвия вместе взяли под руки Алекса и, улыбаясь друг другу, вышли из гостиной.
— Какой же он надутый индюк, — покачала головой Лили.
— Мы должны воспринимать его таким, каким он есть и любить. Он наш маленький братец, — смеясь, заметил Арно.
Арно подошел к сестре и галантным жестом предложил ей свою руку. На устах Лили засияла нежная улыбка. Подав брату руку, они оба вместе вышли на встречу с высшим светом.
Войдя в зал, девочки в первую минуту растерялись. Под звуки оркестра и бой барабанов кружились пары, веселые гости мелькали залом, переговариваясь друг с другом. Лица гостей скрывали маскарадные маски.
Декорации зала поражали своей неординарностью. Боковые стены светились искрами огней. Свет то затемнялся в мягкий полумрак, освещенный внезапными вспышками золотистых искристых фейерверков и подсветками у зеркал, то вновь ярко вспыхивал сиянием огней. Зеркала в тон освещению то, сменялись на изображение с образами мерцающих звезд или яркого сияния, преображаясь в картины волшебных цветов, то вновь сменялись обычным видом зеркал. Общую картину непревзойденной феерии подчеркивали окна, которые затемняясь, вмиг показывая красочные образы волшебных водопадов залитых солнечным сиянием.
Шум толпы, громкая музыка, постоянная смена освещения и передвигающиеся, словно живые образы на зеркалах и окнах, танцы, смех — вскружили головы юным принцессам. Лили потеряв голову, кружилась как во сне в танце с молодыми красавцами, которые то и дело нашептывали ей слова восхищения ее красотой. Немного шампанского и внимание юных кавалеров, растопили сердце холодной принцессы. Черная мерцающая маска, усыпанная стразами, укрывала лицо Лили. Длинная вуаль покрывала ее голову, спускаясь к талии. Черное мерцающее пышное платье с оголенными плечами подчеркивало идеальную фигуру девушки. На ее губах сияла озорная загадочная улыбка. Ей было весело и хорошо. Она беззаботно позволяла вести себя в танце, кружась по залу. Лили было безразлично, кто прячется под маской ее кавалеров в том то и есть вся прелесть маски, что можно было избежать официальной чопорности и навязчивости знакомства.