— У вас совершенно белое лицо.
— Знаю. Имейте же сострадание, черт возьми. Светлые глаза министра стали беспощадными, и Дентон нахмурился, увидев в них что-то знакомое, только не мог сообразить, что именно.
— Не в бою, — коротко бросил Джермен.
Рэтгуд поглаживал усы, Пратер отряхивал рукава мундира.
— Это не бой, ваша светлость. Мы преградим ему путь и возьмем на абордаж.
— Я намерен остаться на посту военного министра, генерал.
Дентон почувствовал, как по его спине пробежал холодок. Джермен собирался убить всех свидетелей. Включая их?
Рейн сидел на полу по-турецки. Перед ним были расставлены сосуды, вокруг горели свечи. Раджин лежала под скамьей у кормового иллюминатора. Каюта пылала жаром, и Лилан боялся, что опять воспламенятся стены. Вода в сосудах закипела и выплеснулась.
Рейн поднял руки, позволяя вызванным силам завладеть им, управлять его мыслью.
«Богини огня, земли, ветра и воды, помогите мне, позвольте мне увидеть ее!»
На несколько секунд он застыл неподвижно. Его фигура была единственным островком покоя в наполненной движением каюте.
Потом опустил руки, улыбнулся и посмотрел на Лилана.
— Микаэла жива. Она на борту «Кавалера». Глаза у рулевого подозрительно заблестели.
— Господи, Рейн, это потрясающе! Я пришел сообщить, что у нас по правому борту два судна.
Рейн вскочил, схватил рубашку, ножны, бросился на палубу и увидел «Кавалера», а позади него «Викторию». «Часовой» и «Айлендер» держались всего лишь в лиге от него. Заметив на палубе улыбающегося отца, Рейн усмехнулся. Черт побери, ему не терпится ввязаться в бой.
Джермен разглядывал приближающиеся корабли и, негромко выругавшись, приказал готовиться к бою.
— Приведите свою племянницу, Дентон.
— Что?
— За ней идет Монтгомери.
— Боже сохрани! Я думал, вы о нем позаботились.
— Очевидно, недостаточно хорошо.
— Что вам от нее нужно?
— Он не осмелится стрелять в нас, чтобы не причинить ей вред.
— Не стоит рассчитывать на это, сэр.
— Он любит ее и не посмеет… Пратер кашлянул.
— Вы не знаете Монтгомери, сэр. Ему не нужно много стрелять. Он похож на своего отца.
Джермен резко обернулся и воззрился на троих сообщников.
— Что вам известно?
— Он всю жизнь провел в море. Плавал с Огненным Львом.
— Это ничего не значит.
— Само по себе нет, хотя мне рассказывали… — Джермен раздраженно отмахнулся. — Возможно, нам следует приказать капитану «Виктории» защищать нас.
— Мы так и поступим. — Джермен обернулся. Трое на трое. Будет интересно. — Лейтенант Лекленд, просигнальте «Виктории» и ее конвою. Сообщите, кто находится на борту этого судна и что нас собираются атаковать. Нам требуется помощь. — И, понизив голос, добавил: — В суматохе боя мы захватим «Викторию». Обменяемся кораблями. Приведите ее.
Желудок у Дентона сжался в попытке извергнуть печенье, которое генералу удалось проглотить утром. Тяжело ступая, он направился к люку на носу судна.
Услышав, как загремела крышка люка, Микаэла выпрямилась и ударилась затылком о потолок. Запястья болели от веревок, желудок требовал пищи. Она не видела ни единой живой души уже несколько дней, с тех пор как ее бросили сюда. Крышка люка откинулась, в трюм хлынул поток солнечного света, она зажмурилась, хотя сразу узнала дядю.
— Вставай.
— Убирайся к черту!
Он усмехнулся, схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. Голова у нее кружилась от голода, во рту пересохло. Дентон повернул ее спиной, перерезал веревки, и Микаэла принялась растирать запястья.
— Почему ты это делаешь? — тихо спросила она.
— Судьба, женщина. А теперь шевелись.
— Почему ты ко мне так относишься, дядя? Что я тебе сделала?
— Не раздражай меня. — Дентон направился к люку, но она потянула его назад.
— За что ты ненавидишь меня?
— За то, что ты родилась.
Микаэла подумала, что никогда не видела у дяди такого взгляда, нежного, почти любящего.
— Проклятие, ты очень похожа на нее.
— На маму?
— Элизабет была прекрасной, благородной женщиной. Слишком хороша для Ричарда.
— Ты любил ее! — догадалась Микаэла.
— Я… нет. — Дентон отвернулся, но она заставила его посмотреть на нее.
— Вот почему ты ненавидел меня и отобрал все деньги!
— Это были мои деньги! — рявкнул он, и всякое подобие доброты исчезло. — Она должна была выйти замуж за меня еще до возвращения негодяя Ричарда из университета. Он выкрал ее, увел у меня из-под носа, пока я был на службе.
— Если бы она любила тебя, папа никогда бы не смог таким способом завоевать ее сердце.
— Что ты можешь знать! Ты убила ее! Микаэла вдруг поняла.
— Мама умерла не во время родов. Она умерла от малярии, когда мне было семь лет. Ты направлял свой гнев не на того человека.
— Теперь уже не имеет значения, — усмехнулся Дентон, таща ее за собой.