Наблюдая за сержантом, Рейн испытывал удовольствие, что тот в своем возрасте нашел человека, с которым в покое и согласии проведет отпущенные ему дни. Много лет назад он тоже нашел себе пару, дочь простого островитянина, но счастье оказалось недолгим, и теперь он жалел, что не предупредил свою невинную молодую жену, насколько жесток мир за пределами Убежища. Вина за ее смерть лежит не только на нем, но и на обществе с его строгими требованиями и зависимости от мнения света. Хотя всем известно, что разврат царит за дверями самых респектабельных домов, где любой мог удовлетворить свои примитивные фантазии, естественные и неестественные, и губить бессмертную душу ради плотских удовольствий. Только никто не решался говорить об этом вслух. Лицемерие приводило Рейна в ярость, заставляло тосковать по свободе Убежища или Мадагаскара. Но даже там он чувствует себя одиноким. Чего он хочет на самом деле? Общения? Нет, подругу и детей, которых он будет любить.
— Я рад за тебя, — наконец произнес он, заметив, что Расти удивленно смотрит на него.
Сержант взял несколько сигар из резной шкатулки, рассовал их по карманам и спросил:
— Хочешь поговорить об этом?
— В другой раз.
— Ты хорошо слушаешь, но мало рассказываешь, да? Рейн отвел взгляд.
— Наверное. — Он написал что-то на листке и протянул его сержанту. — Если не сможешь найти меня здесь, поищи там.
Не взглянув на адрес, Расти сунул листок в карман.
— У тебя неприятности, Рейн? Если тебе не дают покоя эти полицейские…
— Нет, их уняли. Хотя мне не верится, что я считаюсь у них главным подозреваемым.
Расти задумчиво пососал сигару, а затем бросил на Рейна загадочный взгляд.
— Я не очень подходящий человек, чтобы обсуждать со мной женщин. К тому же леди Бакленд особа благородная и все такое. Но она зналась… с определенными людьми.
— Из-за этого у меня и все неприятности.
— Смешно. Ведь если присмотреться, то подозреваемых будет столько, что хватит на весь двор короля Георга. Ты понимаешь, о чем я.
Кэтрин любила общество людей, имеющих власть, тех, кому доверены государственные секреты. Вроде его отца.
— Некоторые вещи я тоже предпочел бы не знать. Джермен, Норт, Рэтгуд, Киплер, — сказал Расти, направляясь к выходу. — Выбирай. Список длинный.
«Что эти люди могли рассказать, лежа в ее объятиях?» — подумал Рейн. Вполне достаточно, чтобы перерезать ей горло, а обвинить его.
Микаэла неуверенно посмотрела на лорда Уитфилда, а затем перевела взгляд на дядю, который был явно недоволен приглашением.
— Вы можете обойтись без нее, — сказал Адам. — Она вам не служанка. К тому же этот дом принадлежит ей.
— Я ее опекун.
— Извините, она уже достаточно взрослая, чтобы позаботиться о себе. — Адам взглянул на Микаэлу: — Я не хотел вас обидеть.
— Я не обиделась, ваша светлость.
— А если какие-то дела требуют ее присутствия, то вы можете заняться ими сейчас. — Лорд начал снимать перчатку.
— Нет, пока не требуют, но…
«Конечно, — подумала Микаэла, — счета еще не пришли».
Кассандра, благоразумно молчавшая уже несколько минут, улучила момент и подошла к генералу.
— Честно говоря, сэр Дентон, мои братья считают, что мне требуется нянька. — Она недовольно взглянула на Адама. — Я бы предпочла обойтись без нее, и поскольку Микаэла у вас что-то вроде строгой матроны… — (та давилась смехом, пытаясь скрыть его притворным кашлем), — ее общество будет для меня достаточно приятным.
Кассандра взяла генерала под руку с видом, который означал: «Я такая милая, беззащитная, вы не можете отказать мне».
— Я рассчитываю, что в мое отсутствие Микаэла сумеет повлиять… на безрассудную натуру Кассандры, — сказал Адам.
— Пожалуйста, сэр Дентон, — взмолилась Кассандра.
— Всего на два дня.
— Микаэла нужна не меньше, чем на четыре. — Адам ласково посмотрел на девушку. — Но мы будем рады, если она погостит у нас подольше.
— Значит, четыре. — Дентон уперся взглядом в племянницу. — Вряд ли стоит напоминать тебе, чтобы ты вела себя прилично.
— Вы уже напомнили.
— Премного благодарна, сэр. — Кассандра ткнулась губами ему в щеку, а он ласково улыбнулся ей и похлопал по руке.
Молодые люди поспешно удалились, ибо лорд Уитфилд хотел лично убедиться, что дамы соответствующим образом устроились в Крэвенвуде.
— Напыщенное жирное ничтожество.
— Кассандра! — сердито оборвал ее Адам, натягивая перчатки.
Карета тронулась.
— Так оно и есть. Просто ты слишком добр, чтобы произнести это вслух.
— Это называется воспитанием. Ты могла бы соблюдать приличия.
— Зато он разрешил Микаэле пожить у нас, разве не так? Адам пробормотал что-то про женские хитрости и про то, как их опасно недооценивать.
— Да, моя дорогая, можешь восхищаться собой. Надеюсь, ты станешь вести себя должным образом, пока я буду на континенте.
— А что мне еще остается? С собой меня не берешь, считаешь ребенком и держишь под охраной.
— Если будешь спорить, я попрошу капитана Макбейна присматривать за тобой.
— Кассандра, дорогая, ты сама усугубляешь свое положение, — сказала Микаэла, ткнув подругу локтем.