– Скоро выступим, так как погода вот-вот испортится, – ответил он.
Дарси уселся на другую скамейку и протянул руки к жаровне, чтобы согреться.
– Пещеры здорово нас выручили, но мы не можем вечно жить, как кроты. Людям необходим солнечный свет и свежий воздух. Все взвинчены и раздражены.
Сам Говейн тоже был взбудоражен. Наверное, поэтому он так странно отнесся к появлению монахини.
– Даже Мей рассердилась на меня за то, что я привел монашку. А ей обычно требуются лишние руки, – заметил он.
– Она просто ревнует!
– К монашке?
– К красивой, заметьте, монашке, – лукаво улыбнулся Дарси.
– Ей-то что волноваться? – пожал плечами Говейн. – То, что было когда-то между нами, закончилось. И по ее воле. Я просил ее уехать со мной из Истэма, а она вместо этого вышла за мельника Джона.
– Вы до сих пор не можете ей этого простить?
– Я простил, – На самом деле Говейн очень долго переживал предательство Мей. Она была его первой любовью, но он в ней ошибся. Затем последовало предательство Бланш, и он с тех пор не доверял женщинам. – Я благодарен Мей за то, что она предупредила меня о Ранульфе и отвела нас в пещеры.
– Мей до сих пор вас любит, – заметил Дарси.
– Ошибаешься. Мы просто друзья.
– Жаль, что она так не считает. – Дарси налил две чаши эля из бутыли, висящей у него на груди, и залпом осушил одну. – Но я рад. У меня появляется возможность добиться ее благосклонности.
– У тебя?
– А почему нет? Не настолько же я ужасен! – обиделся Дарси.
– Я не об этом, – отмахнулся Говейн. – Просто ни разу не видел, чтобы тебе понравилась хоть одна женщина.
– А разве у меня было время для ухаживаний? Два года мы просидели в тюрьме, затем искали крошку Энид. Теперь мы разбойники. К тому же до сих пор мне никто и не нравился.
– Мей, как и все они, разобьет тебе сердце!
– Я знаю, что Бланш отвратила вас от женщин, но ведь среди них есть хорошие и преданные. Такой была моя мать, упокой Господи ее душу. Да и ваша благородная матушка тоже…
– Да, моя мать… – Говейн выпил из своей чаши, но сладкий эль, предназначенный для кладовых Ранульфа, не смягчил горечь и разочарование. – Она была хорошей женщиной и любящей матерью. Но, возможно, и она лгала, когда говорила, что Уоррен – ее муж. Наверное, вся жизнь – сплошной обман.
– Но ведь от этого ваше беспокойство о ней не уменьшилось.
– Конечно, нет! Она – моя мать, и неважно, лгала она мне или нет. Я с ума схожу оттого, что не знаю, где она и жива ли, скрылась ли в Уэльсе, как заявил Ранульф, или он держит ее пленницей в малпасской башне.
– Неужели он может так обойтись с леди? – Дарси покачал головой.
– Надеюсь, что нет. – Говейн вздрогнул, вспомнив детские жестокости Ранульфа, о которых страшно было думать, не то, что пересказывать. – Возможно, именно поэтому Ранульф перекрыл все дороги, ведущие к Малпасу, чтобы я не смог спасти мать. Но я верю, что она жива!
– Почему он отсек эту местность от всего края?
– Не знаю, но ничего хорошего это не сулит, мой друг. Меня терзает то, что мы до сих пор не двинулись в путь, и все же мне претит сама мысль о том, что я рискую жизнями людей, чтобы возвратить свои владения и спасти мать.
– Ваш план тщательно продуман, а люди хорошо подготовлены.
– Это так, но они беглые крестьяне, торговцы и слуги, хоть и в кольчугах.
– Они умерли бы от голода или их убила бы стража Ранульфа, если бы не вы, – возразил Дарси.
У Говейна сжалось сердце.
– Не делай из меня героя. Я возглавил их потому, что мне нужны люди для сражения с Ранульфом.
– Скажите это тем, чьи жизни вы спасли.
– А что я скажу тем, кто умер во время наших налетов, и тем, кто погибнет при атаке на Малпас? Что будет с Аистом и другими мальчишками, которые обязательно присоединятся к нам? Господи, из-за мести Ранульфу я превратил его крестьян в мятежников. Если нам не удастся взять Малпас, их поймают и повесят по моей вине.
Дарси подошел к другу и положил руку ему на плечо.
– Вы дали им надежду. Если мы и превратились в грабителей, то поневоле. И грабим мы только Ранульфа.
– Для мертвых это слабое утешение… Дарси хлопнул Говейна по плечу.
– Ранульф не оставляет нам иного выхода. Мы должны уйти из пещер до зимы, когда урожай уберут, а скот забьют.
– У тебя, как всегда, еда на первом месте, – вымученно улыбнулся Говейн. – Я отправлю раненых и детей в безопасное место.
– Куда?
– В Ньюстедское аббатство.
– В Ньюстед? Но это в противоположной стороне. А, понятно, вы решили сопровождать туда нашу монахиню…
Наша монахиня! Прошлой ночью сестра Элис менее всего походила на праведницу – в накидке, обрисовавшей соблазнительные формы, и со сверкающим взором. Уж слишком она живая и необузданная, чтобы заточить себя в затхлом аббатстве.
– Ей здесь не место! Да и Мей она раздражает, – стал объяснять Говейн. – А я рассчитываю на Мей. Она должна будет подготовить запасы продовольствия к путешествию.
– А вы не боитесь, что сестра Элис выдаст наше убежище, если вы отпустите ее?