Читаем Миддлмарч полностью

- Но... - Тут на лице Розамонды появилась улыбка, а с ней - две ямочки. Сама Розамонда эти ямочки терпеть не могла и в обществе почти не улыбалась. - Но я ни за кого из Мидлмарча замуж не пойду.

- Да уж знаю, деточка, ты ведь отвадила самых отборных из них. Ну, а если найдется кто-нибудь получше, так кто же его достоин, как не ты.

- Простите, мама, но мне не хотелось бы, чтобы вы говорили "самые отборные из них".

- Так ведь они же самые отборные и есть!

- Это вульгарное выражение, мама.

- Может быть, может быть, душечка. Я ведь никогда не умела правильно выражаться. А как надо сказать?

- Самые лучшие из них.

- Да ведь это тоже простое и обычное слово! Будь у меня время подумать, я бы сказала: "Молодые люди, превосходные во всех отношениях". Ну, да ты со своим образованием лучше знаешь.

- И что же такое Рози знает лучше, маменька? - спросил мистер Фред, который неслышно скользнул в полуотворенную дверь, когда мать и дочь снова склонились над своим рукоделием, и, встав спиной к камину, принялся греть подошвы домашних туфель.

- Можно или нет сказать "молодые люди, превосходные во всех отношениях", - ответила миссис Винси, беря колокольчик.

- А, теперь появилось множество сортов чая и сахара, превосходных во всех отношениях. "Превосходный" прочно вошло в жаргон лавочников.

- Значит, ты начал осуждать жаргон? - мягко спросила Розамонда.

- Только дурного тона. Любой выбор слов - уже жаргон. Он указывает на принадлежность к тому или иному классу.

- Но есть правильный литературный язык. Это не жаргон.

- Извини меня, правильный литературный язык - это жаргон ученых педантов, которые пишут исторические труды и эссе. А самый крепкий жаргон - это жаргон поэтов.

- Ты говоришь невозможные вещи, Фред. Тебе лишь бы настоять на своем.

- Ну, скажи, это жаргон или поэзия, если назвать быка "тугожильным"?

- Разумеется, можешь назвать это поэзией, если хочешь.

- Попались, мисс Рози! Вы не способны отличить Гомера от жаргона. Я придумал новую игру: напишу на листочках жаргонные выражения и поэтические, а ты разложи их по принадлежности.

- До чего же приятно слушать, как разговаривает молодежь! - сказала миссис Винси с добродушным восхищением.

- А ничего другого у вас для меня не найдется, Притчард? - спросил Фред, когда на стол были поставлены кофе и тартинки, и, обозрев ветчину, вареную говядину и другие остатки холодных закусок, безмолвно отверг их с таким видом, словно лишь благовоспитанность удержала его от гримасы отвращения.

- Может быть, скушаете яичницу, сэр?

- Нет, никакой яичницы! Принесите мне жареные ребрышки.

- Право же, Фред, - сказала Розамонда, когда служанка вышла, - если ты хочешь есть за завтраком горячее, то мог бы вставать пораньше. Ты бываешь готов к шести часам, когда собираешься на охоту, и я не понимаю, почему тебе так трудно подняться с постели в другие Дни.

- Что делать, если ты такая непонятливая, Рози! Я могу встать рано, когда еду на охоту, потому что мне этого хочется.

- А что бы ты сказал про меня, если бы я спускалась к завтраку через два часа после всех остальных и требовала жареные ребрышки?

- Я бы сказал, что ты на редкость развязная барышня, - ответил Фред, невозмутимо принимаясь за тартинку.

- Не вижу, почему братья могут вести себя противно, а сестер за это осуждают.

- Я вовсе не веду себя противно. Это ты так думаешь. Слово "противно" определяет твои чувства, а не мое поведение.

- Мне кажется, оно вполне определяет запах жареных ребрышек.

- Отнюдь! Оно определяет ощущения в твоем носике, которые ты связываешь с жеманными понятиями, преподанными тебе в пансионе миссис Лемон. Посмотри на маму. Она никогда не ворчит и не требует, чтобы все делали только то, что нравится ей самой. Вот какой должна быть, на мой взгляд, приятная женщина.

- Милые мои, не надо ссориться, - сказала миссис Винси с материнской снисходительностью. - Лучше, Фред, расскажи нам про нового доктора. Он понравился твоему дяде?

- Как будто очень. Он задавал Лидгейту один вопрос за другим, а на ответы только морщился, словно ему наступали на ногу. Такая у него манера. Ну, вот и мои ребрышки.

- Но почему ты вернулся так поздно, милый? Ты ведь говорил, что только побываешь у дяди.

- А, я обедал у Плимдейла. Мы играли в вист. Лидгейт тоже там был.

- Ну, и что ты о нем думаешь? Наверное, настоящий джентльмен. Говорят, он из очень хорошей семьи - его родственники у себя в графстве принадлежат к самому высшему обществу.

- Да, - сказал Фред. - В университете был один Лидгейт: так и сорил деньгами. Доктор, как выяснилось, приходится ему троюродным братом. Однако у богатых людей могут быть очень бедные троюродные братья.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература