Читаем Мифы Древней Греции полностью

u. Неподалеку от круглого озера на Делосе стоит роговой жертвенник. Его построил сам Аполлон, когда ему было всего четыре года, сложив из бесчисленного количества рогов от коз, убитых Артемидой на горе Кинф. Это было первое архитектурное творение Аполлона. И основание жертвенника, и окружающие его стены полностью сделаны из рогов, причем все рога взяты с одного бока животных, только непонятно — с правого или левого24. Если что делает это творение равным семи чудесам света, так это то, что ни раствор, ни другое связующее вещество не были использованы при его постройке. Именно вокруг этого жертвенника — или, как говорят другие, вокруг жертвенника Афродиты, на котором стояла статуя работы Дедала, — Тесей и его спутники исполняли пляску «журавля»: мерные движения то в одну сторону, то в другую как бы воспроизводят запутанные ходы лабиринта. Делосцы до сих пор танцуют этот танец, завезенный Тесеем из Кносса. Дедал построил Ариадне площадку для этого танца, выложил все фигуры белым рельефным мрамором, скопировав их с египетского лабиринта. Исполнявшийся Тесеем и его спутниками танец журавля на Кноссе стал первым танцем, в котором вместе плясали мужчины и женщины. Во многих городах Греции и Малой Азии этот танец еще танцуют старые люди (особенно моряки), а в италийских деревнях его танцуют дети. Кроме того, с него начались Троянские игры25.

v. Месть Ариадны настигла Тесея. То ли печалясь, что потерял ее, то ли от радости при виде аттического берега, но он забыл о своем обещании поднять белый парус26. Эгей, который наблюдал за приближающимся кораблем с акрополя (где сейчас стоит храм крылатой Ники), заметил черный парус, лишился чувств, а потом, придя в себя, бросился вниз головой с акрополя и разбился насмерть. Некоторые, правда, говорят, что он бросился в море, которое с тех пор зовется Эгейским27.

w. Тесею не говорили об этом печальном событии до тех пор, пока он не совершил все жертвоприношения богам в благодарность за благополучное возвращение. После этого он похоронил Эгея и построил ему святилище, как герою. На восьмой день пианепсиона[164] (октябрь), т.е. день, когда Тесей вернулся с Крита, благодарные афиняне спешат на берег моря с кухонными горшками и там варят всевозможные бобы, чтобы напомнить своим детям о том, как Тесей, который был вынужден из-за нехватки пищи держать команду корабля впроголодь, сойдя на берег, сразу же сложил всю оставшуюся провизию в один котел и наконец-то наполнил пустовавшие желудки моряков. На этом же празднике поют благодарственные песни в честь окончания голода и приносят масличную ветвь, обвитую белой шерстью и увешанную по сезону плодами, в память о той оливе, которую Тесей пожертвовал богам, отправляясь в плавание. Поскольку это было временем сбора урожая, Тесей учредил праздник виноградных ветвей в благодарность то ли Афине, то ли Дионису, поскольку оба божества явились ему на Наксосе, а может быть, в честь Диониса и Ариадны. Двое несущих ветви олицетворяли тех двух юношей, которых Тесей взял на Крит, переодев девушками, и которые сопровождали его во время триумфального шествия после возвращения в Афины. Четырнадцать женщин несут провизию и принимают участие в жертвоприношении. Они олицетворяют матерей спасенных жертв и должны рассказывать притчи и древние мифы, как это делали настоящие матери накануне отплытия корабля28.

x. Тесей посвятил Артемиде Спасительнице храм на рыночной площади Трезена, а его самого сограждане почтили святилищем еще при жизни. Те семьи, с которых взималась дань Криту, обязались поставить необходимые жертвоприношения. Жрецами в новом храме Тесей дозволил быть Фиталидам в благодарность за их гостеприимство. Судно, на котором он плавал на Крит, с тех пор раз в год отправлялось на Делос и обратно, но его так часто перебирали и перестраивали по мере ветшания, что оно стало обычным примером в рассуждениях философов, определяющих понятие самотождественности меняющегося объекта29.


1Аполлодор. Эпитома I.5; Сервий. Комментарий к «Энеиде» Вергилия VIII.294; Павсаний I.27.9; Плутарх. Тесей 14; Гесихий под словом Bolynthos.

2Плутарх. Цит. соч.; Каллимах. Гекала[165] (Фр. XV Schneider); Овидий. Лекарство от любви 747.

3Диодор Сицилийский IV.61; Гигин. Мифы 41; Аполлодор. Цит. соч. III.1.4; Павсаний ІІ.31.1.

4Плутарх. Тесей 17; Аполлодор. Цит. соч. I.7; Схолии к «Илиаде» Гомера XVIII.590; Диодор Сицилийский. Цит. соч.; Гелланик, Цит. по: Плутарх. Тесей 17.

5Плутарх. Цит. соч.; Симонид. Цит. по: Плутарх. Цит. соч.

6Плутарх. Тесей 18; Демон. «История». Цит. по: Плутарх. Тесей 23.

7Филохор. Цит. по: Плутарх. Тесей 17; Симонид. Цит. по: Плутарх. Цит. соч.; Павсаний 172.

8Плутарх. Цит. соч. 18.

9Плутарх. Цит. Соч.

10Павсаний I.42.1; Гигин. Поэтическая астрономия ІІ.5; Плутарх. Тесей 29.

11Павсаний I.17.3; Гигин. Цит. соч.

12Плутарх. Тесей 29; Аполлодор. Эпитома I.8.

13Гомер. Илиада XVIII.590; Евстафий. Комментарий к «Одиссее» Гомера XІ.320; Аполлодор. Эпитома I.9; Овидий. Героини IV.115; Павсаний III.18.7.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже