Читаем Мифы и предания Вьетнама полностью

Считается, что именно хозяин гор повелел жителям упражняться в военных искусствах. И сейчас в ряде мест устраивают лодочные гонки, праздник Тем май — Праздник удачного попадания, дабы оказать почести владыке горы Танвиен. Люди полагают, что если торжества удались, то дожди выпадут вовремя, будут дуть добрые ветры и уродится обильный урожай.

Много странствовал бог по Ванлангу, часто строил беседки, павильоны, дворцы и останавливался в них отдохнуть. От этих сооружений остались следы, и впоследствии люди возвели там храмы в его честь. Случалась ли засуха, наводнение или какое иное несчастье, достаточно было вознести в этих храмах молитвы, и бедствие тут же прекращалось. В иные дни казалось, будто по небу распространялось сияние в форме балдахина, раскрытого над горами. Окрестные жители говорили, что это появился владыка гор.

Прибыв в Аннам, китайский наместник Гао Пянь захотел подавить чудесное могущество богов в самых известных местах — тех, что славились своими достопримечательностями по всей стране. Он приказал вспороть животы семнадцати девушкам-девственницам, вынуть кишки и вместо внутренностей положить солому. Затем девушку одевали в нарядное платье, усаживали на алтарь, подносили мясо буйвола и быка и следили — как только труп шевельнется, надлежало мечом его обезглавить. Обычно боги попадались на эту уловку.

Гао Пянь хотел расправиться таким образом и с хозяином гор, но тот, появившись в облаках верхом на белом коне, посмотрел на устраиваемые затеи, плюнул и ускакал. Гао Пянь вздохнул:

— Дивную мощь южных земель нельзя измерить и трудно уничтожить. Вот тут-то она и проявилась.»

<p>Борьба владыки гор и владыки вод</p>

«У Хунг выонга Восемнадцатого была красавица-дочь Нгок Хоа ми ныонг — Яшмовый Цветок. Правитель Тхук, услыхав о ней, приехал со сватовством. Государь уже собрался выдать за него дочь, но приближенные возразили, говоря:

— Он прибыл в нашу страну как лазутчик, а женитьба — это всего лишь предлог.

Об этом стало известно правителю Тхуку, он очень рассердился и тут же уехал. Тогда Хунг выонг, желая найти достойного жениха, объявил всем подданным:

— Эта девушка — моя дочь — происходит из рода фей. Только тот, кто обладает талантами и добродетелью, станет моим зятем.

Вскоре ко двору явились два необычных человека и поклонились государю, прося руки его дочери. Правитель удивился, спросил, кто они. Один назвался Шон Тинь — владыка гор, другой Тхуй Тинь — владыка вод. Оба прослышали, что у Хунг выонга есть дочь-фея, и решили попытать счастья. Государь сказал:

— У нас только одна дочь, как же можно отдать ее сразу двум богам?

И он пообещал, что дочь достанется тому, кто назавтра принесет весь свадебный выкуп. Боги выслушали, поблагодарили, простерлись ниц в знак почтения и ушли.

Рано утром слуги хозяина гор принесли драгоценные вещи, золото, серебро, диковинных горных птиц и лесных зверей, и Хунг выонг отдал дочь замуж за него. Супруги отправились во дворец на вершине горы Танвиен.

Позже бог вод также явился с дарами и очень горевал, что опоздал. Он вызвал дождь, устроил наводнение и отправил в погоню всех обитателей вод. Реки выходили из берегов, вода затопляла огромные пространства, образовывались новые болота и озера, в которые устремлялись змеи, черепахи и прочие твари. Вода подступила уже вплотную к горе. Преграждая потоку дорогу, люди стали строить плотины, застучали в барабаны и ступы, закричали, призывая на помощь. Владыка гор взял арбалет и стал с высоты стрелять вниз — подводные обитатели частью оказались убиты, частью разбежались. Замечая подплывавшие к плотинам ветки и сухую траву, люди поражали их стрелами, и те превращались в дохлых змей, рыб и черепах.

Тхуй Тинь так и не смог захватить гору Танвиен. Оба бога с тех пор ненавидят друг друга и каждый год в восьмой-девятой луне устраивают сражение.

Весть о том, что Нгок Хоа вышла замуж за владыку гор, привела в сильную ярость правителя Тхука, и, умирая, он завещал детям и внукам обязательно завоевать Ванланг.»

<p>Владыка гор встречает жену</p>

«После того как Нгок Хоа, выйдя замуж за владыку гор, прожила некоторое время на горе Танвиен, она как-то в канун Нового года попросила разрешения пойти навестить родителей и поздравить их. Муж не возражал.

Вместе с государем принцесса поднялась на вершину горы Хунгов и приняла участие в церемонии жертвоприношения Небу, прося о хорошем урожае и здоровье для всех людей. Нгок Хоа снова увидела своих родных и близких, подружек и старых слуг, без которых она так скучала на горе Танвиен. Смех ее не смолкал, а играм и забавам не было конца. Долго уже гостила Нгок Хоа у отца, и никому не хотелось, чтобы она возвращалась к мужу.

Владыка гор, удивленный долгим отсутствием жены, пошел ее искать. Узнав, что принцесса находится на горе Хунгов, он поднялся туда, поздравил тестя с Новым годом и попросил жену вернуться домой. Только настояния отца, очень уважавшего и любившего зятя, заставили Нгок Хоа сесть в паланкин, чтобы вернуться на гору Танвиен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Все славянские мифы и легенды
Все славянские мифы и легенды

Сегодня мы с интересом знакомимся со значением кельтских и германских богов, интересуемся мифами этих племен, но к собственным славянским богам относимся на удивление холодно и равнодушно. Возможно, это связано и с тем, что, по расхожим представлениям, славянские мифы и не существовали вовсе. Однако и по сей день сохранились различные фрагменты старославянской мифологии, дошедшие до нас в народных песнях, традициях и преданиях.В книге собраны древнейшие славянские легенды, которые передавали из уст в уста, из поколения в поколение, когда еще у наших предков не было письменности. Позже мифы и предания были заменены историческими фактами и возникли многие славянские королевства, оставившие след в мировой истории и заложившие основы нашего будущего.

Яромир Слушны

Мифы. Легенды. Эпос / Зарубежная старинная литература / Древние книги