Читаем Мифы индейцев Южной Америки полностью

После обеда мужчины перебили всех женщин, а наутро дочь Айштувенте села лепить кувшин. Мужчины ее заметили и говорят:

Почему эта осталась? Покончим с ней живо!

Они бросились на нее, а женщина вскочила и бежать. Но дочь Айштувенте только делала вид, что боится: если бы захотела, она могла бы превратиться во что угодно, а не то всех людей уничтожить. Но она просто побежала. Бросила свой кувшин, перескочила через изгородь и приняла облик оленя. А потом в лесу забралась по лианам на дерево.

Мужчины долго безуспешно разыскивали женщину-оленя. Когда под деревом проходил ее муж, дочь Айштувенты бросила на землю колючку. Муж наступил, укололся, задержался, и тут женщина плюнула вниз. Муж поднял голову.

Спускайся, не бойся, сказал он.

Нет уж. Хочешь, наверное, чтоб и меня убили как моих сестер? Если желаешь заняться со мной любовью, полезай ты ко мне.

Мужчина попробовал вскарабкаться по стволу, но не смог. Беспомощно держался за лиану, по которой поднялась его жена.

Хочешь меня убить, а самому даже на дерево не залезть! Хватайся за другие лианы!

Наконец, он залез, и они совокупились. Когда кончили, женщина сказала:

Теперь зови остальных мужчин. И смотри: пусть никто не останется дома! Пусть все залезут сюда на дерево и совокупятся со мной! Затем положите на землю циновку, помогите мне спуститься и убейте меня. После этого режь меня на части и каждому дай кусочек, пусть хоть пальчик. Для себя же срежь мясо у меня с бедер и живота, тогда получишь женщину вроде меня.

(Последнего совета этот человек не послушался. Ему как-то все равно показалось, взял кусок, какой первый под руку подвернулся.)

Мужчина вернулся к соплеменникам и говорит:

Пошли. Она желает совокупиться с вами со всеми.

Толпа направилась к дереву. Как подошли, то увидели, что женщина сидит среди ветвей, ноги широко развела и показывает вагину. Мужчины остановились и стали смотреть.

Поднимайтесь и начинайте! велела женщина.

Мужчины полезли, но от возбуждения сразу же так забрызгали спермой ствол, что стали по нему скользить вниз.

Да по лиане же подымайтесь! учила женщина. Спешить некуда, забирайтесь по одному.

Наконец, один добрался до женщины и совокупился с ней. Его сменил другой и так по очереди.

Теперь все, объявили, наконец, мужчины.

Тут женщина спустилась, легла на расстеленную циновку и муж перерезал ей горло. Тело стал потрошить, сперва резал внутренности, раздавал кусочки печени. Помнил наставления жены:

Всю разрежь, даже голову, все кусочки раздай!

Взял кусок и себе.

Мясо отнесли в деревню, но не в старую, которую теперь покинули. Чамакоко построили новые дома, расчистили новые огороды. Свой кусочек мяса каждый укрепил на воткнутом в землю шесте.

Затем люди двинулись на реку ловить угрей. Но многие ворчали:

Зачем ловить, для кого?

Вот, вот, говорил один. Я поймаю сейчас штуки три для себя, а коли проголодаюсь, так поймаю еще.

Вечером жарили угрей, спали под открытым небом. Утром домой идти не хотелось. Как-то не верилось, что женщины возродятся. «Наверное Айштувенте нас обманула, думали почти все. Пойдем сейчас в деревню, а там и нас самих прикончат!». Опасаясь возвращаться, люди провели у реки вторую ночь.

После этого отправили на разведку шамана. Но он не решился войти в селение, повернул с половины дороги и объявил, что мясо на шестах съели осы. Послали другого шамана. Тот подтвердил:

Мясо сгнило, поедено осами и никуда не годится.

Да только на самом деле ничего он не видел, тоже вернулся назад, не дойдя до дома.

Дальше предложили пойти одному молодому человеку. Сказали его отцу:

Пусть сын твой сходит посмотрит.

Юноша согласился и там, где шаманы посильнее его ничего не добились, он одолел препятствия: пролетел до дерева птицей, а спустившись и вновь став мужчиной, принялся вслушиваться и вглядываться.

Около деревни женщины собирали хворост. Одна говорит ребенку:

Разведи огонь и жди отца. Никого на дороге нет?

Слышался смех. Радость переполняла молодого шамана.

Что это? Что это за новые люди? повторял он.

Юноша вошел в селение, затем вновь превратился в птицу и приблизился к женщинам.

Лови его, лови! закричал кто-то.

Но птица полетела к другому дому, облетела деревню и вернулась на берег реки. Юноша принял свой человеческий облик, подошел к отцу, попросил еды.

Вот рыба, ешь, отвечал старик. А что в деревне-то? поинтересовался он, помолчав.

Ох, отец, там столько народу женщины, дети! Но только не говори другим, пусть пока ловят рыбу и спят!

Тем временем мужчины утратили уже всякую надежду. Наловили рыбы и легли спать.

Сходи принеси мне угрей покрупнее, велел отцу молодой шаман, а если спросят, зачем берешь, то скажи, что хочешь в сторонке покушать с сыном. Самых больших отбери!

Отец принес корзину угрей, и тут сын разрешил: теперь расскажи обо всем остальным!

Старик объявил:

Быстро наловите еще рыбы. Сын мой вернулся н рассказал, что жены дожидаются вас!

Люди кинулись в воду, все радовались, спешили. Юноша с отцом первыми направились в деревню, за ними остальные, неся свой улов.

В селении каждого мужчину встретила жена, каждого повели в его дом.

Это твой отец! объясняли женщины детишкам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги