Читаем Мифы мегаполиса полностью

— Есть, непременно есть! — заспешил Титус Рутра. — Мне попадался такой термин, когда я изучал на прошлой неделе аналитическую записку но продовольственной безопасности московского региона, Я готов понести самую суровую епитимью, о учитель, если этого слова не существует!..

— Хорошо, — удовольствовался магистр. — «Зачет», Вообще-то надо было сразу сказать, что ничего «молочного» более не приму… Ладно, будем считать, что тебе вышло некоторое послабление. Ну, юный падаван, прояснилось ли у тебя в голове? Готов ли ты теперь решить вставшую перед нами небольшую проблему?

— Нет, не готов. — Пазузу задыхался. — Я был плохим учеником, мастер. Из меня не вышло настоящего джедая. Простите, учитель Чоудхури, простите, если сможете. Позвольте мне выйти из машины и отбежать на достаточное расстояние, чтобы вас не задело взрывной волной.

— Сиди, мальчишка! — презрительно усмехнулся магистр. — Ну как можно доверять тебе самостоятельные операции? — Он покачал головой. — А ведь все элементарно. Активируй световой меч.

Падаван торопливо подчинился, едва не проткнув выскочившим из рукояти энергетическим лезвием крышу машины.

— Руби, — буднично распорядился Чоудхури.

— Рубить что?! — обалдел Пазузу.

— Руку, сынок! Руби руку выше допуска, а потом кидай ее вслед за моей, и да пребудет с тобой Сила.

— Но магистр!..

— Что смущает тебя, юный ученик?

— Я ведь истеку кровью! У меня будет болевой шок! — Ничего страшного, я окажу тебе первую помощь.

— Но магистр! Это ведь моя рука, двадцать пять раз всех альмонсинов и метатронов через левое колено!!!

— А, вот ты о чем. Не бери в голову, мальчик. Рано или. поздно все джедаи теряют кисти рук. Это неизбежно, ибо у световых мечей нет гарды. Так какая разница, произойдет это сейчас или через год-другой? Поэтому наберись мужества, юный джедай. Тебе так или иначе необходимо пройти через подобное испытание. А за этот акт мученичества и самоотречения я, пожалуй, сниму с тебя одну епитимью.

— О учитель! — заскулил Пазузу. — Хотя бы сделайте это сами! Я не в силах отсечь себе руку!..

— Джедай не в силах?.. Правильно ли я тебя понял: ты хочешь сказать, что настоящий джедай не силах что-то сделать? Во имя Альмонсина-Метатрона! Не желаешь ли найти мне слово с восемью «о»?

— Ладно. — Падаван стиснул зубы. По его вискам ручьями струился ледяной пот, лицо стало бледным, как чешуя зубырастения. — Я попробую.

— Смотри не проруби обшивку сиденья, — предупредил магистр. — Нам еще ездить на этой машине.

Примерившись энергетическим лезвием к своему левому запястью, падаван поднял меч и крепко зажмурился, едва сдерживая рвущийся наружу крик ужаса.

А магистр включил радиоприемник и, покрутив ручку настройки, поймал веселую и беззаботную мелодию, дабы милосердно облегчить ученику его аскезу.

<p>Олег Дивов</p></span><span></span><span><empty-line></empty-line></span><span></span><span><p>СТОЯНИЕ НА РЕКЕ МОСКВЕ</p></span><span>

На рассвете танки русских подошли к Москве.

В головной машине открылся башенный люк. Высунулась рука с мегафоном. За ней — лейтенант Иванов.

— Сдавайтесь, чурки! — заорал Иванов в мегафон. — Сдавайтесь, а то хуже будет! Русские пришли!

Из-за баррикады, перекрывающей въезд под Московскую кольцевую дорогу, выглянул бригадный генерал Хухуев.

— Я твоя мама имел, морда жидовская! — крикнул он. — Моджахеды не сдаются!

Показал лейтенанту Иванову «фак» и на всякий случай тут же спрятался.

К танку подошел тяжелым командирским шагом подполковник Криворучко.

— Лейтенант! — рявкнул он. — Что за самодеятельность?! Мегафон сюда. А сам убрал хлебало нерусское в люк, быстро. А то противник хрен знает что о нас подумает.

Иванов отдал мегафон и сказал обиженно:

— Сами понабрали в армию хрен знает кого, а теперь ругаетесь.

После чего, как и было приказано, убрал нерусское хлебало в люк.

Подполковник Криворучко поднял мегафон и крикнул:

— Сдавайтесь, чурки! А то хуже будет!

— Я твоя мама имел, русская свинья! — отозвался бригадный генерал Хухуев.

Из люка снова высунулся Иванов.

— Охренеть конструктивная беседа, — заметил он.

— Ну и вали в свой Израиль, если такой умный, — надулся подполковник. — Как я должен с чурками говорить, по-твоему?

— Сейчас нам объяснят, — сказал Иванов. — Вон пиндос нарисовался.

К переговорщикам короткими перебежками, то выскакивая из-за танков, то скрываясь за ними, двигался военный советник капитан Моргенштерн.

— Дурак дураком, а чурок боится, — прокомментировал Криворучко. — Умный, значит. Или все-таки дурак?

— Вы бы сами ушли за броню, — посоветовал Иванов.

— Я стою на своей земле, — веско сказал подполковник.

Подбежал Моргенштерн, присел за кормой танка.

— Ну? — спросил он на ломаном русском.

— Чего? — не понял Криворучко.

— What the hell is going on?

— Слушай, говори по-нашему, пиндос несчастный, а? — взъярился подполковник. — Чему тебя в твоем драном Вест-Пойнте учили?

— Я буду жаловаться, — четко выговорил Моргенштерн.

— Ага! — обрадовался Криворучко. — Слышу голос не мальчика, но мужа.

Моргенштерн достал из кармана переводчик и принялся нажимать кнопки.

— Покиньте открытое пространство! — железным голосом потребовала электронная машинка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги