Читаем Мифы мегаполиса полностью

— А я в детстве была похожа на Венди, подружку Стэна. У меня даже берет розовый был, как у нее, папа из Польши привез. Такая я была целеустремленная, правильная. Когда меня в детском садике спрашивали, кем я хочу стать, я отвечала: «Царицей». Все думали, я буду VIP! Ну космонавтом — это по меньшей мере. Или может Послом Советского Союза — мадам Кольцовой из фильма. Наша учительница немецкого на выпускном даже прослезилась, подарила мне серебряную цепочку, на счастье. А я стала… ну… — Голос Фаины стал глуше, она обвела лестничный пролет неопределенным жестом, в котором не понятно чего было больше, печали или надежды на то, что однажды мановением волшебной палочки старинный проектный институт, где квартирует Клуб, превратится в Зимний дворец. — Короче, никто не ожидал, что я стану всего лишь менеджером книжного бизнеса.

— Эта ешо ничихо. У миня один отноклашних заштрелилзя. Друхой — замерс ночью на оштановке, пьяный. А третий, Фалерка, рапотает на вьетнамшком рынке, упирает там. Так шта, Фаинька, по шреднему ты натурально царица.

Фаина задумчиво затянулась, как бы обкатывая в уме сентенцию Вениамина. Но тему развивать не стала.

— Знаешь, Вень, раньше я никогда не замечала, сколько в «Саус парке» коров.

— Кохо?

— Ну коров. Бычков, коровок разных. Эта серия про то, как Стэн, Кайл и Картман спасают телят, которых собираются отправить на бойню. Помнишь? Потом там в самом начале серия была про осеннюю ярмарку, целое стадо бегало по округе от инопланетян…

— Из шивотных там мне польше нравитса вишлобрюхая швинья Картмана. Ошопинно в той шерии, хде ее шобирались шлучить шо шлоном, штобы получилишь мутанты. А штобы шлучить накачивали пивам. Зачотно, шкажи?

— …Еще была серия с бычками-гомосексуалистами, — невпопад промолвила задумчивая Фаина.

Длинный столбик пепла отломился от кончика тонкой белой сигареты, которую она держала ровными, как карандаши, пальцами и невесомо приземлился на шершавый бетонный пол.

<p>7</p>

Стоило Фаине появиться в общем чате «Доски», как Беленький коршуном налетел на нее. Рядом с его именем по-прежнему красовалось фото бычка. Неужели модераторы прошляпили? Хотя в глубине души Фаина уже начала подозревать, что… в общем, что все гораздо сложнее, чем казалось.

White_Bull. Где ты была, Принцессса?

Prinzessinn. Флиртовала в привате с одним голландским мужчиной, Гарри (38).

White_Bull. На твоем месте я не стал бы завязывать отношений с голландскими мужчинами.

Prinzessinn. Почему?

White_Bull. Потому что голландские дети вырастают на голландских сказках, где добро всегда курит зло.

Prinzessinn. Баян!

White_Bull. При чем тут музыкальные инструменты?

Prinzessinn. У нас в Греции так говорят, когда шутка старая.

White_Bull. Да ну? Ты гречанка?

Prinzessinn. Да.

White_Bull. По паспорту?

Prinzessinn. Да.

White_Bull. А на самом деле?

Prinzessinn. Так я тебе и сказала.

White_Bull. Ладно, сам догадаюсь. Но на немку ты все равно не похожа, хотя и стараешься.

Prinzessinn. Лучше расскажи, как у тебя?

White_Bull. Познакомился с одной телкой из Норвегии, зовут Труда. У нее муж работает на буровой платформе «Статойл» вахтовым методом. По три месяца дома не бывает. Сейчас как раз идет второй месяц. Можешь себе представить…

Prinzessinn. Что представить?

White_Bull. Накал любострастия.

Prinzessinn. Какие сложные слова ты употребляешь! Я прямо-таки вспотела.

White_Bull. Скажи, Принцессса, а как это будет по-гречески — «любострастие»?

Prinzessinn. Не знаю, надо подумать.

White_Bull. А я вот знаю.

Prinzessinn. Откуда?

White_Bull. Я же грек.

Prinzessinn. Ох… Серьезно? И где живешь?

White_Bull. В Ираклионе. Почти что.

Prinzessinn. А конкретнее?

White_Bull. В Кноссе.

Prinzessinn. Круто. Значит, ты со мной решил познакомиться потому, что мы соседи?

White_Bull. Ни фига подобного. Я сначала с тобой познакомился, а потом увидел в профиле, что ты живешь в Ретимноне.

Prinzessinn. Кстати, инфа устарела.

White_Bull. Не важно.

Prinzessinn. Ты не сказал, почему решил со мной познакомиться.

White_Bull. Потому что мы пара. Ты — Принцессса, а я Белый Бык.

Prinzessinn. Ну и что?

White_Bull. В гимназии нужно было историю учить. Древнюю. И мифологию, кстати, тоже.

Prinzessinn. А я из бедной семьи. В гимназию не ходила. И псевдоним взяла для компенсации.

White_Bull. Врать ты не умеешь. Кстати, я тебя спросить хочу. По статистике семьдесят процентов людей на сайтах знакомств на самом деле уже состоят в браке.

Prinzessinn. Ну?

White_Bull. Я не женат. С точки зрения теории вероятности, ты должна быть замужем.

Prinzessinn. Я не замужем.

White_Bull. Я же говорю, врать ты не умеешь.

Prinzessinn. Хорошо. Я замужем.

White_Bull. Ага… Что ж… Это очень в русле нашего сюжета.

<p>8</p>

В пятницу был короткий день, и Фаина вернулась домой в шесть.

Алексея еще не было — по пятницам он обычно возвращался поздно и под шоффе. В лаборатории Алексея, живущей на иноземные деньги, аборигены из кожи вон лезли, чтобы доказать, что они тоже заграница, что пиво по пятницам «это маст», что каждый себя уважающий сотрудник должен петь «блюз ов фрайдей найт» до самого закрытия ирландского паба.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги