[78] Шли годы, и вот однажды Каинга решил отомстить Поие. [79] Каинга заранее сказал об этом Маикуку, чтобы тот помог ему. [80] Они условились, что когда Поие пойдет на рыбную ловлю, Маикуку ляжет спать, положив голову за порог дома. [81] Когда Каинга и его люди пришли, они увидели, как лежит Маикуку: это значило, что Поие ловит рыбу. [82] Один из сыновей [Поие] предупредил отца, что враги преследуют его. [83] Поие побежал со своими пятью братьями к Рано-Кау; Каинга и его люди последовали за ними. [84] Поие и братья бросились в море и поплыли к Моту-Нуи. [85] Преследователи гнались за ними до Моту-Ити.
[86] Тогда все повернули обратно и добрались до крутого берега у подножия Оронго. [87] Братья Поие хотели взобраться выше, но люди Каинги схватили четверых из них и убили их. [88] Один, по имени Такауре, скрылся, и его больше не стали преследовать. [89] Когда Поие поднялся наверх, он заплакал, потому что кровь его братьев текла, образуя целую лужу. [90] Враги настигли Поие, но никто не хотел вступать в бой.
[91] Тогда один мальчик по имени Кири Рева попросил разрешения убить его, потому что его отец был убит Поие. [92] [Согласно наиболее распространенной версии], Кири Рева приказал Поие, который уже приготовился к смерти, чтобы тот встал, расставив ноги, на краю пропасти. [93] Он (Кири Рева) тотчас же побежал к нему, как будто для того, чтобы проскочить у него между ног, но, подбежав, он сильно толкнул его и сбросил его в пропасть. (Другая версия рассказывает о смерти Кири Рева)[459]
:[94] Такауре, которого больше не преследовали, спокойно жил в Ханга-Роа; женился, у него было двое сыновей. [95] Прошло много лет, и Такауре умер. [96] Его сыновья пришли однажды на склон Рано-Рараку и встретили там старика. [97] Он спросил их, не сыновья[460]
ли они Поие. Они ответили утвердительно. [98] Он сказал им: «Я Кири Рева, который убил вашего отца». [99] Чувствуя приближение смерти, он добровольно отдался им в руки, чтобы они отомстили ему. [100] Он попросил у них только дать ему время выстирать его хами и нуа[461], чтобы надеть их чистыми.[101] Мальчики привели Кири Рева в Ханга-Роа, чтобы показать его своей матери. [102] Она посоветовала им отпустить его, чтобы не запятнать свои руки кровью, так как после смерти Поие прошло много времени, а месть их могла привести к новому кровопролитию. [104] Юноши не обратили на это внимание. Но они не пролили кровь Кири Рева, а, повесив его в большой яме, наполненной сухими листьями и тростником, сожгли его заживо.
11.5. Священное гостеприимство
[1] Двое молодых людей, Роке Ауа и Макита, жившие в Мана-Ваи-Марири на лесистом склоне холма Туу-Тапу, отправились однажды в Ханга-Роа. [2] В своем селении они были уважаемыми людьми, их ценили за честность и воздержанность. [3] Направляясь в Ханга-Роа, они прошли через холм Пуна-Пау, мимо известных разработок красного камня ханихани, ила хити pay, который древние скульпторы использовали при изготовлении шапок для моаи.
[4] Так как день был жарким, а от быстрой ходьбы путники устали, они решили отдохнуть в ближайшей хижине. [5] Вскоре в банановой рощице около хижины они увидели человека по имени Каинга. Путники подошли к дому и сели в тени бананов. [6] У Каинги, хозяина дома, было двое сыновей: старший Уре Аваи, красавец, которого отец очень любил, и младший Маанга; юноша добрый, но уродливый и горбатый. [7] Каинга стыдился его и уже в течение многих лет держал вдали от дома.
[8] Среди отвесных скал вулкана Рано-Кау, которые теряются в постоянно играющих волнах Тихого океана, на морском берегу находилась пещера. Подойти к ней можно было по тропинке, казавшейся почти непроходимой. [9] Маанга, покинутый всеми, жил здесь в уединении, питаясь только сырой рыбой и морскими водорослями.
[10] Как только путники пришли к дому, появился старший сын Каинги и спросил их, согласно древнему обычаю, не может ли его отец оказать им какую-либо услугу. [11] Роке Ауа дружелюбно ответил ему, что им хотелось бы жареных человеческих внутренностей. [12] Ничего не ответив, юноша вошел в дом и сказал отцу о желании одного из путников. [13] Каинга пришел в ужас и спросил сына, не ослышался ли он, так как гости наверняка просили жареных куриных потрохов. [14] Но юноша уверял, что он расслышал правильно: они действительно просили жареных человеческих внутренностей.
[15] Каинга был в ужасе, не знал, что делать, и попросил Уре Аваи пойти за младшим сыном. [16] Тот поднялся на утес и крикнул оттуда: «Ка еа кое, ка ири маи Маанга ракераке а Каинга е!» («Поднимайся, иди, противный цыпленок Каинги!»). [17] Когда тот, покинутый всеми, услыхал голос брата, он почувствовал смятение и подумал, что впервые его зовет отец. [18] Плача от радости, он поднялся наверх, чтобы идти вместе с братом в дом отца.