Читаем Мифы Северной Европы полностью

Поскольку Один был предводителем всех бестелесных существ, в Средние века его отождествляли с Крысоловом, известным также как Пестрый флейтист из Гамельна. Согласно средневековым легендам, город Гамельн был настолько наводнен крысами, что жизнь стала невыносимой, и большая награда предлагалась любому, кто избавит город от этих грызунов. Крысолов в пестрой одежде сказал, что он согласен за предлагаемое вознаграждение избавить город от крыс. Когда условия были приняты, он стал играть на флейте, расхаживая по улицам, и играл до тех пор, пока не выманил всех крыс из своих нор и они не собрались в огромную стаю. Какое-то чувство внутреннего напряжения заставляло их идти за Крысоловом, пока, наконец, они не дошли до реки Везер и не утонули в ее потоках.

Как только флейта зазвучала,Всем показалось, что это армия своими сапогами застучала.Сначала тихо, потом раздался шум, и, наконец, ужасныйгрохот.И все увидели, что из домов посыпались вдруг, кувыркаясь, крысы:Они здесь были всех мастей:Рыжие, черные, серые, белые,Жирные, тощие, трусливые, смелые,Сильные, слабые, молодые и старые —Все они шли за флейтистом.Серьезные деды шевелили усами, внучата-крысята хвостами трясли,Мамаши в капотах, папаши в цилиндрах,Тетушки с зонтиком, дядюшки с тростью —За пестрым флейтистом шагали они.Играл он все громче — они веселились,Плясали и пели — дошли до реки,И в Везер попадали все, кувыркаясь, —Свою смерть они там все нашли.Роберт Браунинг

Поскольку все крысы утонули и не могли вернуться в город, то больше некому было досаждать жителям Гамельна. Поэтому они отказались заплатить вознаграждение и позволили Крысолову сделать все, что он захочет. Он поймал их на слове и несколько минут спустя снова заиграл на волшебной флейте, но на этот раз из зданий стали выбегать дети — они весело следовали за флейтистом.

И раздался шум, который напомнил о неугомоннойвеселой толпе, толкотня и беготня;маленькие ножки в деревянных ботиночках топали,маленькие ручки хлопали, и язычки болтали,и, каккуры выскакивали на фермерский двор, когда имсыпали ячмень,так на улицы высыпали все дети,все маленькие мальчики и девочки,с розовыми щечками и льняными локонами,с искрящимися глазками и белыми зубками,танцуя и подпрыгивая, бежали они весело зазамечательной музыкой с криком и смехом..Роберт Браунинг

Горожане были не в силах предотвратить несчастье, и, пока они стояли, словно заколдованные, флейтист подвел детей к горе Коппелберг на окраине города. Гора чудесным образом раскрылась и приняла толпу, а затем снова закрылась, после того как последний ребенок исчез из виду. Эта легенда, вероятно, породила пословицу: «Кто платит, тот и распоряжается» (Кто платит, тот и музыку заказывает). Детей больше никто не видел, и в память об этом несчастье, постигшем горожан, все официальные распоряжения в Гамельне датируются с того ужасного дня, когда город посетил Пестрый флейтист (он же Крысолов).

Онииздали декрет, что любой адвокатдолжен дело датировать, как они повелят:после года, месяца и днядолжны обязательно добавляться слова:со дня посещения города Пестрым флейтистом.В память о том, что случилось с детьми втысяча триста семьдесят шестом годудвадцать второго июля, — решили ониулицей Пестрого флейтиста назвать улицу ту,Где навеки под страхом потери работыЗапрещалось играть совсемНа барабане, на флейте и на трубе.Роберт Браунинг
Перейти на страницу:

Похожие книги

Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги