Читаем Мифы Северной Европы полностью

Негодуя по поводу предложения конунга, Локи возвратился в Трудвангар. Тор заявил, что лучше всего навестить Фрейю и убедить ее принести себя в жертву ради общей пользы. Но когда боги-асы сообщили богине красоты, что они хотят от нее, она так разгневалась, что на ней лопнуло ожерелье. Фрейя ответила им, что никогда не покинет своего возлюбленного мужа и не променяет его ни на одного из богов, а уж тем более на ненавистного великана. Не согласилась она и поселиться в мрачном Ётунхейме, где вскоре умрет из-за страстного желания увидеть зеленые поля и цветущие луга, по которым она так любит бродить. Видя, что дальнейшие уговоры бесполезны, Локи и Тор возвратились домой и изобрели другой план возвращения молота. По совету Хеймдалля Тор скрепя сердце нарядился в одежду Фрейи, надел ее ожерелье, скрыв лицо под густой вуалью. Локи прикинулся служанкой, и оба они, сев в колесницу, запряженную козлами, отправилась в Ётунхейм, где им предстояло сыграть свои роли.

Поняв, что надо внять совету,Козлов впрягает Тор,И в колесницу с Локи он садится —Ведь надо торопиться им.Земля горит, трясутся горы —сам громовержец едет в Ётунхейм.Р. Б. Андерсен.Мифология народов Северной Европы

Трюм приветствовал своих гостей у ворот в чертог, заранее радуясь, что наконец-то он будет обладать богиней красоты, по которой он так долго вздыхал. Конунг проводил их в зал, где состоялся пир, на котором Тор, нареченная невеста, отличился тем, что съел целого быка, восемь огромных лососей, все пирожные и сладости, предназначенные для женщин, омыв эти разнообразные яства двумя бочками меда.

Жених смотрел с удивлением на эти гастрономические утехи Тора, но Локи доверительно шепнул ему, что невеста не ела восемь дней, так как в нетерпении желала увидеть жениха. Трюм захотел поцеловать невесту, но отпрянул, так как пламя сверкнуло у нее в глазах. Находчивый Локи тут же объяснил, что это огонь любви. Тут явилась сестра великана и потребовала себе обычных подарков, однако на нее даже не обратили внимания, на что Локи прошептал удивленному Трюму, что любовь делает всех рассеянными. Опьяненный страстью и большим количеством выпитого меда, жених велел слугам принести священный молот, чтобы освятить брачный союз. Как только молот внесли, жених положил его на колени невесты. Нимало не мешкая, Тор схватил молот за рукоятку, а в следующее мгновение Трюм, его сестра и все приглашенные гости были убиты.

Скорей принеситемолот сюда!На колени невестеМьёлльнир кладите!Пусть Вар десницасоюз осенит!У Хлориди духрассмеялся в груди,когда могучийсвой молот увидел;пал первым Трюм,ётунов конунг,и род исполиновбыл весь истреблен.Старшая Эдда. Песнь о Трюме.Перевод Л. Корсуна

Оставив после себя дымящиеся руины, боги скорее поспешили в Асгард, где вернули одолженные вещи Фрейе. Боги-асы возликовали по поводу возвращения драгоценного молота, а Один, взглянув на руины дворца Трюма со своего престола Хлидскьяльв, увидел, что они покрылись молодой растительностью. Ведь, победив врага, Тор вступил во владения этой землей, и она, перестав быть пустынной, принесла обильные плоды.

Тор и Гейрред

Однажды Локи, взяв соколиное оперенье Фрейи, в поисках приключений полетел в другую часть Ётунхейма. Долетев до дома Гейрреда, он сел на его крышу. Вскоре ему удалось привлечь внимание великана, и тот приказал слуге поймать птицу. Локи забавляли неуклюжие попытки слуги поймать его, всякий раз, как только тот заносил руку, ему удавалось увернуться. Наконец великан изловчился, и Локи был пойман.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи
Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи

Своеобразный памятник гавайской литературы и фольклора, записанный в конце XIX в. гавайцем Халеоле, впервые был издан в 1918 г. М. Беквит на английском языке с параллельным гавайским текстом. Перевод с английского сверен с гавайским оригиналом. Сопровождается предисловием и приложениями.«Сказание о Лаиэ-и-ка-ваи» — произведение во многом необычное. У него есть автор, который, однако, лишь незначительно переработал сюжет, столетиями создававшийся гавайскими сказителями. Халеоле, издав в середине прошлого века этот фольклорный роман, писал его для гавайцев и преследовал две цели: он хотел, чтобы молодое поколение гавайцев познакомилось с исчезавшими на глазах образом жизни и культурой своих отцов и дедов, а также им двигало желание дать землякам занимательное чтение на родном языке. И книга, действительно, оказалась интересной: это сказка, в которой в повседневные дела полинезийцев постоянно вмешиваются боги, но за волшебством и чудесами легко разглядеть реалистические картины быта гавайцев.

С Халеоле , С. Халеоле

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги