Читаем Мифы воды полностью

44. Kingshill S., Westwood J. The Fabled Coast: Legends and Traditions from Around the Shores of Britain & Ireland. Random House Books, 2012. P. 279.

45. 1 фатом (морская сажень) в разных национальных системах измерения составляет, как правило, около 1,8 метра.

46. Гадитанский океан — часть Атлантического океана к западу от Гибралтарского пролива.

47. Пер. Г. С. Литичевского.

48. Хотя в упомянутой идиоме закрепился латинский вариант транскрипции, в переводах Гомера и Овидия использован греческий, и в этом разделе мы будем придерживаться его.

49. Пер. С. В. Шервинского.

50. Тирсенское море сейчас называют Тирренским, а Сицилийское — Иони­ческим.

51. 1 фурлонг = 201,168 м.

52. 1 древнеримский фут = 0,296 м.

53. Диоген Лаэртский об Анахарсисе: «На вопрос, кого больше, живых или мертвых, он переспросил: “А кем считать плывущих?”». Перевод М. Л. Гаспарова.

54. Муратов П. Образы Италии. М. : Колибри, 2019. С. 429–430.

55. Пер. И. Тогоевой.

56. Пропп В. Я. Исторические корни волшебной сказки. М. : Лабиринт, 2000. С. 167.

57. Святитель Кирилл, архиепископ иерусалимский. Поучения огласительные и тайноводственные. М. : Благовест, 2010. С. 42.

58. Фрэзер Дж. Дж. Золотая ветвь / пер. М. К. Рыклина. М. : АСТ, 1998. С. 42.

59. Пер. Б. А. Старостина.

60. Пер. Е. Г. Рабинович.

61. Пер. М. К. Рыклина.

62. Диоген Лаэртский об Анахарсисе: «Узнав, что корабельные доски толщиной в четыре пальца, он сказал, что корабельщики плывут на четыре пальца от смерти». Пер. М. Л. Гаспарова.

63. Пер. В. Лунина.

64. Первое слово может вызвать улыбку, но название известного десерта — Strudel — действительно в буквальном смысле значит «водоворот, воронка»; у Wirbel аналогичное словарное значение. При этом Штрудель на самом деле был быстриной, а вот Вирбель — настоящим водоворотом.

65. Пер. А. М. Волкова.

66. Штрудель и Вирбель, разделенные дистанцией в 500 фатомов (примерно километр), находились вблизи от австрийского города Штоккерау, от которого до озера Балатон около 200 км по прямой.

67. «Младшая Эдда», пер. О. А. Смирницкой.

68. Beck H. Folklore and the Sea. Mystic, Connecticut, 2005. P. 23.

69. Пер. М. Е. Абкиной.

70. Пер. И. М. Бернштейн.

71. Пер. И. Г. Гуровой.

72. Гейман Н. The Sandman. Песочный человек. Книга 2. Кукольный домик / пер. И. Иванова, прим. М. Назаренко. СПб. : Азбука ; М. : Азбука-Аттикус, 2015. С. 235.

73. Пер. Б. Айхенвальда, А. Смирницкого.

74. В этом разделе смысл названий четырех скандинавских мифических кораблей разъясняется согласно примечаниям О. А. Смирницкой к переводу «Младшей Эдды».

75. Sturluson S. Edda / trans. by А. Faulkes. London, 1995. P. 162. Также см.: Тулы имен / пер. ст. 1–26 Тимофей Ермолаев, ст. 27–101 Eyvar Tjörvason: [электронный ресурс] // Младшая Эдда. URL: http://­norroen.info/­src/­snorra/ (дата обращения: 13.09.2023).

76. «Здесь водятся драконы» (лат.) — надпись на средневековой карте.

77. Пер. В. К. Афанасьевой.

78. Пер. М. Л. Гаспарова.

79. Пер. В. В. Вересаева.

80. Пер. О. П. Цыбенко.

81. Пер. Г. А. Иванова.

82. Пер. А. С. Бобовича, С. А. Ошерова.

83. Пер. А. А. Смирнова.

84. Пер. В. В. Малявина.

85. Пер. Р. В. Вяткина.

86. Пер. В. А. Жуковского.

87. Пер. В. А. Жуковского.

88. Пер. С. Степанова.

89. Пер. Л. Л. Жданова.

90. Сиреномелия, или «синдром русалки», — очень редкий порок внутриутробного развития, при котором у эмбриона срастаются нижние конечности, образуя подобие русалочьего хвоста. Такие новорожденные, как правило, умирают через несколько дней из-за сопутствующих аномалий в развитии внутренних органов.

91. Элиаде М. Священное и мирское / пер. с фр., предисл. и комм. Н. К. Гарбовского. М. : Издательство Московского университета, 1994. С. 84.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эра Меркурия
Эра Меркурия

«Современная эра - еврейская эра, а двадцатый век - еврейский век», утверждает автор. Книга известного историка, профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина объясняет причины поразительного успеха и уникальной уязвимости евреев в современном мире; рассматривает марксизм и фрейдизм как попытки решения еврейского вопроса; анализирует превращение геноцида евреев во всемирный символ абсолютного зла; прослеживает историю еврейской революции в недрах революции русской и описывает три паломничества, последовавших за распадом российской черты оседлости и олицетворяющих три пути развития современного общества: в Соединенные Штаты, оплот бескомпромиссного либерализма; в Палестину, Землю Обетованную радикального национализма; в города СССР, свободные и от либерализма, и от племенной исключительности. Значительная часть книги посвящена советскому выбору - выбору, который начался с наибольшего успеха и обернулся наибольшим разочарованием.Эксцентричная книга, которая приводит в восхищение и порой в сладостную ярость... Почти на каждой странице — поразительные факты и интерпретации... Книга Слёзкина — одна из самых оригинальных и интеллектуально провоцирующих книг о еврейской культуре за многие годы.Publishers WeeklyНайти бесстрашную, оригинальную, крупномасштабную историческую работу в наш век узкой специализации - не просто замечательное событие. Это почти сенсация. Именно такова книга профессора Калифорнийского университета в Беркли Юрия Слёзкина...Los Angeles TimesВажная, провоцирующая и блестящая книга... Она поражает невероятной эрудицией, литературным изяществом и, самое главное, большими идеями.The Jewish Journal (Los Angeles)

Юрий Львович Слёзкин

Культурология