Читаем Миг бытия так краток полностью

— Тогда ступай на юг на том же основании. В этом нет ничего неправильного. Если ты получишь приказ покинуть это место, то тогда и решишь, как поступить.

— Я не нахожу изъяна в твоей логике. Задавай координаты.

Таким образом Мороз вступил в южное полушарие.

* * *

Они плыли высоко над Андами, пока не добрались до места, называемого Яркое Ущелье. Тут Мороз узрел сверкающую паутину, сотканную механическими пауками, которая блокировала все подходы к городу.

— Мы сможем легко пройти над ней, — сказал Мордел.

— Но что это такое? — спросил Мороз. — И зачем созданы подобные устройства?

— Твоему южному коллеге приказали подвергнуть эту местность карантину. Чтобы выполнить приказ, Машина Бета спроектировала ткущих паутину.

— Карантин? Для чего?

— Тебе еще не велели убраться отсюда? — спросил Мордел.

— Нет.

— Тогда смело входи и не ищи проблем прежде, чем они возникнут.

Так Мороз вступил в Яркое Ущелье — последний из оставшихся городов погибшего Человека. Он остановился на городской площади и открыл камеру, выпуская Мордела.

— Расскажи мне об этом месте, — велел он, изучая монумент, низкие укрепленные здания и дороги, скорее следовавшие рельефу местности, чем доминирующие над ней.

— Я никогда раньше не бывал здесь, — ответил Мордел. — Равно как и любые другие создания Дивкома, насколько я знаю. Мне известно только следующее: группа Людей, зная, что надвигаются последние дни цивилизации, отступила в это место, надеясь сохранить себя и то, что осталось от их культуры, и пережить Темные Века.

Мороз прочитал все еще разборчивую надпись на монументе: «СУДНЫЙ ДЕНЬ НЕЛЬЗЯ ОТЛОЖИТЬ». Сам монумент состоял из полушария с неровными краями.

— Давай исследуем, — предложил он.

Но прежде, чем они зашли достаточно далеко, Мороз получил послание:

— Привет тебе, Мороз, Правитель севера! С тобой говорит Машина Бета.

— Приветствую тебя, превосходная Машина Бета, Правитель юга! Мороз принял твою передачу.

— Почему ты в моем полушарии, не имея на то полномочий?

— Чтобы осмотреть руины Яркого Ущелья, — ответил Мороз.

— Я должна попросить тебя отправиться обратно на север.

— Почему же? Разве я причинил какой-нибудь вред?

— Нет, могучий Мороз. И все же я вынуждена попросить тебя удалиться.

— Я требую указать причину.

— Так распорядился Солком.

— Мне Солком не давал никакого подобного распоряжения.

— Солком, однако, проинструктировал меня уведомить тебя об этом.

— Подожди, я затребую инструкции лично, — Мороз передал свой запрос Солкому, но опять не получил никакого ответа. — Солком все еще не послал мне запрещающей команды, хотя я пытался связаться с ним, — сообщил он Машине Бете.

— Однако Солком только что повторно отдал приказ мне.

— Несравненная Машина Бета, я получаю приказы только от Солкома.

— Это моя территория, могучий Мороз, и я тоже подчиняюсь только приказам Солкома. Ты должен удалиться.

Из большого низкого здания появился Мордел и подкатил к Морозу.

— Я нашел картинную галерею в хорошем состоянии. Вон там.

— Подожди, — сказал Мороз. — Нас здесь не желают видеть.

Мордел остановился.

— Кто велел тебе удалиться?

— Машина Бета.

— Не Солком?

— Не Солком.

— Тогда давай осмотрим галерею.

— Да.

Мороз расширил дверной проем и проник внутрь здания. Оно было герметично замуровано, пока Мордел не проделал себе вход. Мороз осмотрел выставленные вокруг объекты. Перед картинами и статуями он активировал свой новый сенсорный аппарат. Он анализировал цвета, формы, почерк художника, природу использованных материалов.

— Есть что-нибудь? — спросил Мордел.

— Нет, — ответил Мороз. — Тут нет ничего, кроме очертаний форм и органических пигментов. Больше ничего тут нет.

Мороз двинулся по галерее, записывая каждую мелочь, анализируя компоненты каждого предмета, запоминая размеры, сорт и фактуру использованного для каждой статуи камня.

Затем раздались частые щелкающие звуки, повторяющиеся вновь и вновь, они становились все громче и ближе.

— Идут, — сообщил находившийся рядом с выходом Мордел. — Механические пауки. Они повсюду вокруг нас.

Мороз двинулся обратно к отверстию в стене здания. Сотни пауков, размером примерно с половину Мордела, окружили галерею и надвигались со всех сторон. И продолжали прибывать все новые.

— Назад, — велел Мороз. — Я, Правитель севера, приказываю вам отступить.

— Это юг, — возразила Машина Бета. — И командую здесь я.

— Так скомандуй им остановиться.

— Я подчиняюсь только приказам Солкома.

Мороз выбрался из галереи и поднялся в воздух. Он открыл нишу и выдвинул пандус.

— Мордел, забирайся, мы отбываем.

Начала падать паутина — липкие металлические нити, сбрасываемые с вершин зданий. Она опускалась на Мороза, и пауки надвинулись, закрепляя ее. Мороз ударил по ним струями воздуха, словно молотом, и разорвал сети в клочья. Остатки он удалил, выдвинув заостренные придатки, которыми и принялся рубить путы. Мордел отступил обратно к входу и издал пронзительный визгливый звук.

Внезапно на Яркое Ущелье опустилась тьма, и все пауки прекратили сучить свою пряжу. Мороз освободился, и Мордел поспешил присоединиться к нему.

— Теперь давай быстро удалимся, могучий Мороз, — предложил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги