— Первоклассное местечко, что и говорить! Надо будет кое-что скопировать для своего гнездышка!
Не будь все это так серьезно, я бы посмеялась от души, — пожаловалась Карен мужу тем же вечером. — Дик чертовски изобретателен: в этом мальчику не откажешь! И за себя постоять умеет.
Молодожены устроились в малой гостиной. Дик, давным-давно крепко спал, а Салли ушла к себе: она жила в отдельном крыле дома.
Ирвин тоже был не особо тактичен, — не без ехидства заметил Майлз.
А мне он понравился, — задумчиво проговорила Карен. — Что касается Линды, она явно возненавидела меня, как я ее ни умасливала.
Линда оттяпала кусок не по зубам, — это к вопросу об Ирвине Крайге. А на твоем месте я бы не стал задумываться о ее симпатиях и антипатиях. Бывшие жены, как правило, не испытывают нежных чувств к своим заместительницам.
Особенно если уступили место с неохотой и по-прежнему любят и желают своего мужа, невольно подумала Карен.
Кстати, я вовсе не собираюсь налаживать поточное производство детей, — как бы, между прочим, обронил Майлз, устроившийся рядом с женой на низкой тахте.
Собственно говоря, я не возражаю, — шутливо отозвалась Карен. — Но скажи: вы не поэтому развелись? Линда не хотела больше детей?
Майлз ответил не сразу, и не поднимая головы:
Да, это — одна из причин. Мне и впрямь хотелось еще детишек. Я думал, Дику будет повеселее, а она станет меньше думать о себе, любимой. Кроме того, я, наверное, страдаю от «синдрома единственного ребенка». А ты, Карен? — И он наконец-то посмотрел на жену.
Если честно, мне действительно очень хотелось братика или сестричку, особенно когда я подросла. Я, помню, думала… — Карен сощурилась, — братья и сестры — это такое преимущество, когда дело доходит до общения с другими детьми!
Майлз кивнул.
Разумеется, я знаю, что большие семьи зачастую раздираемы распрями и противоречиями, не говоря уже о ревности, — продолжала между тем Карен. — А младшие дети страдают от недостатка внимания…
Поскольку родители от усталости с ног валятся, — согласился Майлз. — Может, нам с тобой повезло больше, чем мы думаем? Кстати, кажется, ты засыпаешь на ходу.
Я… — Карен с трудом подавила зевок. — И впрямь вдруг спать захотелось.
Значит, пора в постель, миссис Диксон. — Майлз встал и протянул жене руку, помогая подняться. — А знаешь, держалась ты просто великолепно!
Какая прелесть!
Карен оглядела просторную спальню: высокий потолок, кремовые стены, желто-розовые, расшитые цветами шторы и покрывало. А еще камин и два удобных кресла, обитых розовым атласом. Антикварная мебель кедрового дерева наводила на мысль о патриархальных временах королевы Виктории.
Когда-то эту спальню отводили гостям, — сообщил Майлз, задергивая шторы. — Но поскольку это самая уютная комната в доме и вид из окон потрясающий, я решил, что для нас она в самый раз.
Осмыслив услышанное, Карен осознала: муж дает ей понять, что они с Линдой никогда не пользовались этой спальней. Странно: не далее как прошлым вечером именно Майлз опасался, что ее обидят или расстроят ссылки на Линду, а теперь, похоже, сам старается не упоминать о бывшей супруге напрямую.
Молодая женщина опустилась на краешек кровати, мучаясь ощущением беспомощности: у нее недоставало воли и сил обдумать ситуацию, в которой она оказалась. С минуту Майлз глядел на жену, затем открыл ее чемодан, извлек оттуда ночную сорочку и туалетные принадлежности.
Давай-ка почисти зубки и умойся. Ванная вон там, — ласково подсказал он, обращаясь к ней точно к неразумному ребенку.
Карен спорить не стала. Затем Майлз помог жене снять блузку и брюки, сам надел ей через голову белоснежную, в оборочках рубашку и поцеловал кончик носа, едва тот показался на свет. А затем отвернул край покрывала, как бы приглашая забираться внутрь.
А ты? — заволновалась Карен.
Пока еще мне спать не хочется, а дел накопилось немало. Я буду у себя в кабинете.
Карен блаженно вытянулась на постели, которая оказалась на удивление удобной и мягкой.
А теперь закрывай глазки, — мягко посоветовал Майлз. — Сладких вам снов, миссис Диксон. Я здесь, поблизости, если понадоблюсь. — Он поцеловал закрытые веки жены, а затем погасил свет.
Карен перевернулась на бок, положила руку под голову и подивилась собственному спокойствию. Ведь она не сомневалась, что между Майлзом и Линдой осталась некая недоговоренность, незаконченность. Однако ее это словно бы не касалось.
В отличие от Линды Карен не испытывала к предшественнице ни искры ненависти. Она уже не впадала в отчаяние при мысли о том, что Майлз, возможно, никогда не избавится от влечения к женщине, которую до глубины души презирал, или утверждал, что презирал. И, в очередной раз, подумав, что, скорее всего Майлз женился на ней только из-за Дика, Карен не запаниковала.
Оно накрыла ладонью живот и снова почувствовала осторожное «тук-тук-тук». Так вот в чем дело, изумленно осознала будущая мать. Ей просто дела нет до остального мира: ведь в ее лоне пульсируют две новых жизни!