Читаем Милая чаровница [Милая колдунья] полностью

– Мистер Вирдон произвел на них большое впечатление, – объяснила она. – Они всегда приходят в восторг, когда американские мил­лионеры приезжают в Алжир. Им кажется, что это способствует процветанию города. К тому же, если раскопки будут успешными, можно ожидать наплыва туристов и других археологов, а это опять же дополнительные деньги.

– Вы, по-видимому, энтузиастка, милочка, – заметила мадам Бертин. – Вам действительно нравится… как это говорится… копать?

– Это очень увлекательное дело, – сказала Зария и, поколебавшись, добавила: – Мне бы хотелось, чтобы мистер Вирдон проявлял больше интереса к раскопкам. Мы еще ни разу не говорили с ним на эту тему. Кажется, он не очень стремится обсуждать свои дела.

Мадам Бертин снова повернулась к туалетно­му столику.

– Не волнуйтесь! – успокоила она Зарию. – Всему свое время. – И она занялась своими большими жемчужными серьгами. – Какие планы на сегодня?

– Не имею ни малейшего представления, – ответила Зария. – Я думала, мистер Морган хо­чет, чтобы ваши вещи поскорее перенесли на берег, но он сказал, что спешить незачем.

– Ну, разумеется, незачем, – откликнулась мадам Бертин. – Сначала мне надо посмотреть магазин. Он должен соответствовать качеству моих великолепных моделей.

– Я совсем не подумала об этом! – восклик­нула Зария. Разумеется, мистер Морган прав. Платьям безопаснее полежать здесь. Вдруг ре­монт еще не закончен или надо будет что-ни­будь спешно подделать!

– Вот именно, – сказала мадам Бертин. – Если вам нетрудно, достаньте из шкафа мой шарф – голубой, вы увидите, под это платье.

Зария исполнила ее просьбу, после чего они вместе с мадам поднялись на палубу.

Наконец-то у Зарии было время оглядеться вокруг. Прекрасная полукруглая гавань была полна кораблей всех размеров и очертаний, а на берегу белые с плоскими крышами здания под­нимались террасами к огромной крепости со старинными бронзовыми пушками, которые до сих пор были обращены на залив. Крепость стояла на том месте, где жили древние бейи.

У Зарии перехватило дыхание. Не только кра­сота Алжира была тому причиной. Она чувство­вала себя так, будто после долгих странствий вернулась в родной дом. На нее нахлынули вос­поминания о том времени, когда она была здесь в последний раз. Она вспомнила о песке, кото­рый забивается под одежду, как бы вы ни были осторожны, о гортанных песнях, которые поют рабочие во время раскопок, о выкопанных гон­чарных изделиях, которые раскладываются на солнцепеке, о захватывающих минутах ожида­ния, пока новую находку вытаскивают на по­верхность. Она помнила каждое счастливое мгновение, забывая о том, как гневные всплес­ки отца нередко превращали ее жизнь здесь в сплошной кошмар, полный насилия и жесто­кости.

Она помнила, как кормила здесь осликов, как разговаривала с местными женщинами. Они казались ей такими таинственными, только глаза сияли поверх скрывающих лица яшмаков. Ветер на секунду отвернул их, обнажив высо­кие скулы, иссиня-черные волосы и обведен­ные черной краской глаза, как это полагалось арабским танцовщицам.

Зария так погрузилась в воспоминания, что не заметила, как осталась одна на палубе. Ма­дам Бертин ушла в салон.

На берегу залива толпились арабы, дети и ни­щие, разглядывая яхту, но она не замечала ни­чего, погруженная в свои грезы. Снова перед ней простиралась огромная пустыня под паля­щим солнцем, сливавшаяся вдалеке с безоблач­ным голубым небом. Африка, родная ей земля!

Именно в этот момент, как бы явившись к ней из мечты, на трапе появился Чак. Зария на секунду застыла, не в силах оторвать от не­го взгляда, потом, вскрикнув, бросилась на­встречу.

– Чак, где вы были? Я так беспокоилась. Я боялась, вы уже не вернетесь.

– Вы считали, что я на это способен? – спро­сил он.

– Я… я сомневалась. Почему вы не сказали мне, что собираетесь спуститься на берег?

– Я думал, вы еще спите, – ответил он. – Кроме того, мне не хотелось объявлять всем о своих намерениях. Мне необходимо было по­пасть на берег.

– Эди очень рассержен, – сказала она.

– Неужели? – Казалось, Чака эта мысль за­бавляла. – Они все в салоне, – продолжала Зария. – Он узнал, что вас нет, когда таможенники нача­ли собирать паспорта.

– С ними что-нибудь не в порядке? – поин­тересовался Чак.

Зария покачала головой.

– Насколько я знаю, нет. Их еще не принес­ли обратно.

– Ну, мой-то уже отмечен, – сказал Чак. – Так что это не должно никого беспокоить. Ка­кие у нас планы?

– Не знаю, – ответила Зария. – Мадам Бертин говорила, что хочет посмотреть магазин. Я предложила мистеру Вирдону свою помощь, но, похоже, он во мне не нуждается.

– На вашем месте я не стал бы проявлять из­лишнюю настойчивость, – посоветовал Чак. – Он сам знает, когда хочет начать работать.

– Да, наверное, – робко согласилась Зария.

– А сейчас нам предстоит встреча с начальни­ком, – произнес Чак, слегка усмехнувшись. Он прошел по палубе к двери салона и распахнул ее. Эди поднял на него глаза и сердито спросил:

– А, явились наконец, мистер Танер? Где вас носило?

– Я был на берегу, – ответил Чак. – У вас есть какие-то возражения?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже