Читаем Милая Кассандра полностью

Ее жизнерадостное настроение потускнело, стоило ей войти в комнату. Отчим восседал в середине двуспальной кровати, чисто выбритый, надушенный, в красивом халате, а мать, утомленная и побледневшая, ссутулилась за столиком рядом с ним. Она встала намного раньше, чтобы приготовить завтрак и принести его на подносе в спальню. Как обычно, генерал был не в духе. Касс не догадывалась об очередной причине его недовольства, но уже из-за двери услышала громкий голос, авторитетно что-то вещавший.

— Доброе утро, дорогая, — робко пролепетала Дороти Вудбер, поворачиваясь к дочери с выражением, которое та про себя называла «печальный старый спаниель».

Отчим не стал терять времени на любезности. Как человек военный, он предпочитал лобовую атаку. Он снял очки в роговой оправе, уставился на падчерицу своими холодными голубыми глазами и зычно возвестил:

— Я только что объяснил твоей матери, Кассандра, и это решение окончательно и бесповоротно, что не дам согласия на этот нелепый брак! Этот молодой человек не вызывает у меня доверия.

Девушка тут же почувствовала, как щеки у нее вспыхнули жарким румянцем, потом она побледнела. Руки, вцепившиеся в белую пластиковую сумку, задрожали. Вся ее веселость исчезла, и сердце упало. Этот ужасный человек всегда умел расстроить ее и вызвать отвращение к себе. Она не успела взять себя в руки, ринувшись на защиту Кевина:

— Почему вы постоянно придираетесь к моему будущему мужу?

— «Будущему мужу»! — взревел возмущенный генерал. — Нет, ты слышала это, Дороти! Она назвала этого типа будущим мужем!

— О боже, — шепотом выдохнула миссис Вудбер.

Последнее время дня не проходило, чтобы между ее дочерью и вторым мужем не случалось ссоры.

Дороти не предполагала, что все так обернется. Когда бедный Дэвид внезапно скончался от сердечного приступа и оставил ее с ребенком на руках и почти без средств, она восприняла как подарок судьбы встречу с таким чудесным, воспитанным, импозантным генералом. Когда они познакомились (отдыхая на Майорке, они остановились в одном отеле), Майлз казался очень милым и хорошо относился к маленькой Касс. Дороти была уверена, что мужчина станет хорошим отцом для ее дочери. Но почти сразу после свадьбы Майлз показал другую сторону своего характера. Дороти скоро узнала, что добродушный красавец офицер в кругу семьи может быть настоящим тираном. Мистер Вудбер был человеком жестких принципов, не терпящим возражений, он хотел быть полновластным главой семьи и воспринимал падчерицу как досадную помеху, ревнуя к ней жену, когда та уделяла дочери внимание.

И со временем Касс с матерью начали отделяться друг от друга. Девочку отправили в школу-интернат, где она и была вынуждена завершать свое образование, нравилось ей это или нет.

Когда генерал ушел в отставку и купил их нынешний дом в Путни, Кассандра даже во время каникул не могла насладиться отдыхом, домашним уютом и общением с матерью. Отчим требовал, чтобы падчерица подчинялась его жесткому распорядку дня и правилам. Дороти понимала, что дочь страдает по ее вине, но ничего не могла поделать — она не выносила сцен и старалась не доводить дело до скандалов.

— О боже, — прошептала она и, как обычно, принялась увещевать Касс: — Пожалуйста, прислушайся к советам отца, что тебе стоит…

Эта фраза возмутила девушку. Она никогда не считала мистера Вудбера отцом.

— Простите, генерал… Я хочу сказать, жалко, что вы так не любите Кевина, — и совершенно напрасно, поверьте!

— Да нет, он неплохой парень. Но совсем не тот, кого мы с отцом хотели бы видеть твоим мужем… — заговорила миссис Вудбер.

Генерал взмахом руки заставил ее замолчать и заявил, не глядя на жену:

— Я сам все скажу, Дороти.

Касс стояла молча, прямая и напряженная, пока отчим громким голосом перечислял все недостатки Кевина Мартина.

Ему всего двадцать три года — он слишком молод для женитьбы. Юноша не имеет положения в обществе и солидной профессии. Правда, он закончил факультет английского языка в Бристольском университете, однако с самыми низкими оценками. К тому же молодой повеса не стремится продвинуться по служебной лестнице и устраивается только на временные работы — то продавцом в книжный магазин, то еще кем-нибудь в этом роде. А теперь вдруг надумал стать писателем, презрительно добавил генерал. Ни четких перспектив, ни стабильности доходов. К тому же парень не стрижет волосы и одевается как-то небрежно — все это было генералу в высшей степени неприятно. Не то чтобы Кевин был настоящим битником, но положение у него самое неопределенное. Как, в самом деле, он станет обеспечивать семью?

Девушке пришлось выслушать все эти доводы и еще многое другое. Уголки губ у нее опустились, но она храбро взглянула генералу прямо в недовольное, брюзгливое лицо:

— У меня сейчас нет времени. Мне надо ехать на работу, а до Стренда добираться далеко. Но на самом деле вы совсем не знаете Кевина. Он очень умный. Он самостоятельно добился стипендии в Бристольском университете.

— С тех пор как он закончил школу, ему все время помогала деньгами тетка, — фыркнул отчим.

Перейти на страницу:

Похожие книги